句子
在深山中修行多年后,他回到城市,一切恍若隔世。
意思
最后更新时间:2024-08-20 19:27:28
语法结构分析
句子:“在深山中修行多年后,他回到城市,一切恍若隔世。”
- 主语:他
- 谓语:回到
- 宾语:城市
- 状语:在深山中修行多年后
- 补语:一切恍若隔世
时态:过去时(回到) 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学*
- 在深山中:表示地点,强调修行的环境。
- 修行:指修炼身心,通常与**或精神修炼相关。
- 多年后:表示时间,强调修行的持续时间。
- 回到:表示动作,从某地返回。
- 城市:与“深山”形成对比,代表现代生活。
- 恍若隔世:形容感觉像隔了一个世界,表示变化巨大。
同义词:
- 修行:修炼、修*
- 恍若隔世:如隔世、似隔世
反义词:
- 修行:堕落、放纵
- 恍若隔世:似曾相识、如旧
语境理解
句子描述了一个在深山中修行多年的人回到城市后的感受。这种感受可能源于城市与深山环境的巨大差异,以及修行者内心的变化。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述一个人长时间离开现代社会后的感受,或者用于比喻一个人经历了重大变化后的心理状态。
书写与表达
不同句式表达:
- 经过多年的深山修行,他重返城市,感觉一切如同隔世。
- 他在深山中度过了漫长的修行岁月,回到城市时,一切都显得陌生。
文化与*俗
文化意义:
- 修行:在文化中,修行通常与、道教等**活动相关,强调内心的修炼和净化。
- 恍若隔世:这个成语常用来形容时间或环境的巨大变化,使人产生强烈的陌生感。
英/日/德文翻译
英文翻译: After years of practice in the deep mountains, he returned to the city, feeling as if he had stepped into a different world.
日文翻译: 深い山で何年も修行した後、彼は都市に戻り、まるで別の世界に来たかのような感じがした。
德文翻译: Nach Jahren des Übens in den tiefen Bergen kehrte er in die Stadt zurück und hatte das Gefühl, als sei er in eine andere Welt eingetreten.
重点单词:
- practice (修行)
- deep mountains (深山)
- returned (回到)
- city (城市)
- different world (不同的世界)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意境,强调了修行者回到城市后的陌生感。
- 日文翻译使用了“まるで別の世界に来たかのような感じ”来表达“恍若隔世”的含义。
- 德文翻译中的“als sei er in eine andere Welt eingetreten”也很好地传达了“恍若隔世”的感觉。
上下文和语境分析
句子可能在描述一个**修行者或隐士的生活经历,强调了现代社会与隐居生活的巨大差异。这种对比不仅体现在物质环境上,也体现在心理和情感上。
相关成语
1. 【恍若隔世】恍:仿佛;世:三十年为一世。仿佛隔了一世。指因人事、景物变化很大而生的感触。
相关词
1. 【恍若隔世】 恍:仿佛;世:三十年为一世。仿佛隔了一世。指因人事、景物变化很大而生的感触。