句子
老师要求我们写作文时要意简言赅,不要啰嗦。
意思

最后更新时间:2024-08-21 03:24:12

语法结构分析

句子:“[老师要求我们写作文时要意简言赅,不要啰嗦。]”

  • 主语:老师
  • 谓语:要求
  • 宾语:我们
  • 间接宾语:写作文时
  • 宾语补足语:要意简言赅,不要啰嗦

时态:一般现在时,表示当前的*惯或普遍真理。 语态:主动语态,老师主动提出要求。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或要求。

词汇学*

  • 老师:指教育者,传授知识的人。
  • 要求:提出需要满足的条件或标准。
  • 我们:指说话者及其同伴。
  • 写作文:进行文字创作的活动。
  • 意简言赅:意思简洁,言语扼要。
  • 不要啰嗦:避免冗长和不必要的细节。

同义词

  • 意简言赅:简明扼要、言简意赅
  • 不要啰嗦:简洁明了、避免赘述

语境理解

句子出现在教育背景下,老师对学生的写作提出具体要求,强调写作时应保持内容的简洁性和清晰性,避免不必要的冗长。

语用学分析

在实际交流中,这种要求体现了老师对学生写作能力的培养,旨在提高学生的表达效率和清晰度。这种要求在教育场景中常见,有助于学生掌握有效的沟通技巧。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “老师希望我们在写作时能够简洁明了,避免冗长。”
  • “老师建议我们写作时保持内容的简洁性,不要过多赘述。”

文化与*俗

在**文化中,简洁明了的表达被视为一种美德,尤其是在正式的写作和演讲中。这种要求反映了中华文化中对“言简意赅”的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:"The teacher requires us to be concise and to the point when writing essays, and not to be verbose."

日文翻译:"先生は私たちに、作文を書くときに簡潔で要点を押さえた文章を書くように求めています。くどくないようにしてください。"

德文翻译:"Der Lehrer verlangt von uns, dass wir beim Schreiben von Aufsätzen präzise und kurz gefasst sind und keine unnötigen Details verwenden."

重点单词

  • concise (英) / 簡潔 (日) / präzise (德):简洁的
  • verbose (英) / くどい (日) / unnötig (德):冗长的

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了老师的要求,使用了“concise”和“verbose”来强调简洁和避免冗长。
  • 日文翻译使用了“簡潔で要点を押さえた”来表达“意简言赅”,并用“くどくないように”来表达“不要啰嗦”。
  • 德文翻译使用了“präzise und kurz gefasst”来表达“意简言赅”,并用“keine unnötigen Details”来表达“不要啰嗦”。

上下文和语境分析

  • 在教育背景下,老师的要求旨在提高学生的写作技巧,强调简洁和清晰的重要性。
  • 这种要求在不同文化中都有体现,反映了有效沟通的基本原则。
相关成语

1. 【意简言赅】赅:完备。话不多,但意思都有了。形容说话写文章简明扼要

相关词

1. 【意简言赅】 赅:完备。话不多,但意思都有了。形容说话写文章简明扼要

2. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

3. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。

4. 【要求】 提出具体事项或愿望﹐希做到或实现; 所提出的具体愿望或条件。