句子
多嘴多舌的人往往不被人喜欢,因为他们总是打断别人。
意思
最后更新时间:2024-08-15 15:54:42
1. 语法结构分析
句子:“多嘴多舌的人往往不被人喜欢,因为他们总是打断别人。”
- 主语:“多嘴多舌的人”
- 谓语:“往往不被人喜欢”
- 宾语:“人”(在“不被人喜欢”中)
- 从句:“因为他们总是打断别人”(原因状语从句)
时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 多嘴多舌:形容人说话过多,不加节制。
- 往往:表示通常情况下会发生的事情。
- 不被人喜欢:不被他人所喜爱。
- 打断:在别人说话时插话,中断别人的发言。
同义词:
- 多嘴多舌:喋喋不休、唠叨
- 打断:插话、中断
反义词:
- 多嘴多舌:沉默寡言
- 打断:倾听
3. 语境理解
句子在描述一种社会现象,即那些经常打断别人说话的人通常不受人欢迎。这种行为在社交场合中被视为不礼貌,因此人们倾向于不喜欢这样的人。
4. 语用学研究
在实际交流中,这句话可以用作提醒或警告,告诉某人他们的行为可能不受欢迎。它也可以用于讨论社交礼仪和沟通技巧。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 那些总是打断别人的人通常不被人喜欢。
- 人们往往不喜欢那些多嘴多舌的人。
. 文化与俗
在许多文化中,尊重他人的发言权被视为基本的社交礼仪。打断别人说话可能被视为不尊重或缺乏教养。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:People who talk too much are often not liked because they always interrupt others.
日文翻译:おしゃべりな人はよく好かれないことが多い、なぜなら彼らはいつも他人を遮断するからだ。
德文翻译:Menschen, die zu viel reden, werden oft nicht gemocht, weil sie andere immer unterbrechen.
重点单词:
- talk too much (英) / おしゃべり (日) / zu viel reden (德)
- interrupt (英) / 遮断する (日) / unterbrechen (德)
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了原句的意思,使用了“talk too much”和“interrupt”来对应“多嘴多舌”和“打断”。
- 日文翻译使用了“おしゃべり”和“遮断する”来表达相同的意思。
- 德文翻译使用了“zu viel reden”和“unterbrechen”来传达原句的含义。
上下文和语境分析:
- 在所有语言中,这句话都强调了社交礼仪中的一个重要方面:尊重他人的发言权。在不同的文化背景下,打断别人说话都被视为不礼貌的行为。
相关成语
相关词