句子
多嘴多舌的人往往不被人喜欢,因为他们总是打断别人。
意思

最后更新时间:2024-08-15 15:54:42

1. 语法结构分析

句子:“多嘴多舌的人往往不被人喜欢,因为他们总是打断别人。”

  • 主语:“多嘴多舌的人”
  • 谓语:“往往不被人喜欢”
  • 宾语:“人”(在“不被人喜欢”中)
  • 从句:“因为他们总是打断别人”(原因状语从句)

时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 多嘴多舌:形容人说话过多,不加节制。
  • 往往:表示通常情况下会发生的事情。
  • 不被人喜欢:不被他人所喜爱。
  • 打断:在别人说话时插话,中断别人的发言。

同义词

  • 多嘴多舌:喋喋不休、唠叨
  • 打断:插话、中断

反义词

  • 多嘴多舌:沉默寡言
  • 打断:倾听

3. 语境理解

句子在描述一种社会现象,即那些经常打断别人说话的人通常不受人欢迎。这种行为在社交场合中被视为不礼貌,因此人们倾向于不喜欢这样的人。

4. 语用学研究

在实际交流中,这句话可以用作提醒或警告,告诉某人他们的行为可能不受欢迎。它也可以用于讨论社交礼仪和沟通技巧。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 那些总是打断别人的人通常不被人喜欢。
  • 人们往往不喜欢那些多嘴多舌的人。

. 文化与

在许多文化中,尊重他人的发言权被视为基本的社交礼仪。打断别人说话可能被视为不尊重或缺乏教养。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:People who talk too much are often not liked because they always interrupt others.

日文翻译:おしゃべりな人はよく好かれないことが多い、なぜなら彼らはいつも他人を遮断するからだ。

德文翻译:Menschen, die zu viel reden, werden oft nicht gemocht, weil sie andere immer unterbrechen.

重点单词

  • talk too much (英) / おしゃべり (日) / zu viel reden (德)
  • interrupt (英) / 遮断する (日) / unterbrechen (德)

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了原句的意思,使用了“talk too much”和“interrupt”来对应“多嘴多舌”和“打断”。
  • 日文翻译使用了“おしゃべり”和“遮断する”来表达相同的意思。
  • 德文翻译使用了“zu viel reden”和“unterbrechen”来传达原句的含义。

上下文和语境分析

  • 在所有语言中,这句话都强调了社交礼仪中的一个重要方面:尊重他人的发言权。在不同的文化背景下,打断别人说话都被视为不礼貌的行为。
相关成语

1. 【多嘴多舌】很多嘴,很多舌头。形容到处插嘴,搬弄是非

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【别人】 另外的人:家里只有母亲和我,没有~。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【多嘴多舌】 很多嘴,很多舌头。形容到处插嘴,搬弄是非

5. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

6. 【打断】 使物体折裂;使活动停止; 判决;处理; 宋代鼓曲名。