句子
在经济危机中,许多人失去了工作,家庭妻离子散。
意思

最后更新时间:2024-08-16 07:45:36

语法结构分析

句子:“在经济危机中,许多人失去了工作,家庭妻离子散。”

  • 主语:许多人
  • 谓语:失去了
  • 宾语:工作
  • 状语:在经济危机中
  • 并列结构:许多人失去了工作,家庭妻离子散。

句子时态为现在完成时,表示动作发生在过去并对现在有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 经济危机:economic cr****
  • 失去:lose
  • 工作:job
  • 家庭:family
  • 妻离子散:family broken apart

同义词扩展:

  • 经济危机:recession, depression
  • 失去:forfeit, miss
  • 工作:employment, occupation

语境理解

句子描述了经济危机对个人和家庭的影响,强调了经济困难导致的失业和家庭破裂。这种描述常见于新闻报道或社会评论中,反映了社会经济问题对人们生活的深远影响。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于讨论经济政策、社会问题或个人经历。语气较为严肃,传达了对社会现状的关切。

书写与表达

不同句式表达:

  • 经济危机导致许多人失业,家庭因此破裂。
  • 在经济危机的影响下,许多人的工作丢失,家庭关系也随之破裂。

文化与*俗

句子中的“妻离子散”是一个成语,形象地描述了家庭因外部因素(如经济危机)而破裂的情况。这反映了中文文化中对家庭稳定的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:During the economic cr****, many people lost their jobs, and families were torn apart.
  • 日文:経済危機の中で、多くの人々が仕事を失い、家族が離散しました。
  • 德文:Während der Wirtschaftskrise verloren viele Menschen ihre Arbeit und Familien wurden auseinandergezerrt.

翻译解读

  • 英文:强调了经济危机对个人和家庭的直接影响。
  • 日文:使用了“離散”来表达家庭破裂,符合日语表达*惯。
  • 德文:使用了“auseinandergezerrt”来形象地描述家庭破裂,传达了强烈的情感。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论经济问题、社会稳定或政策影响的上下文中。它揭示了经济危机对社会基础单位——家庭的破坏性影响,强调了经济稳定的重要性。

相关成语

1. 【妻离子散】 一家子被迫分离四散。

相关词

1. 【失去】 消失;失掉。

2. 【妻离子散】 一家子被迫分离四散。

3. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

4. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

5. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。