
句子
作为一名记者,他必须博见洽闻,才能写出深入人心的报道。
意思
最后更新时间:2024-08-13 22:39:49
语法结构分析
句子:“作为一名记者,他必须博见洽闻,才能写出深入人心的报道。”
- 主语:他
- 谓语:必须博见洽闻
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“报道”
- 状语:作为一名记者
- 补语:才能写出深入人心的报道
句子为陈述句,使用了一般现在时态,表达的是一种普遍的、常态的观点或要求。
词汇学*
- 作为一名记者:表示身份或职业。
- 必须:表示必要性或强制性。
- 博见洽闻:形容词短语,意为广泛地了解和接触各种信息。
- 才能:表示条件或前提。
- 写出:动词短语,表示创作或撰写。
- 深入人心:形容词短语,意为深刻地打动人心。
- 报道:名词,指新闻或**的叙述。
语境理解
句子强调了记者职业的特殊要求,即需要广泛地了解和接触信息,以便创作出能够深刻打动读者的报道。这种要求反映了新闻行业的专业性和责任感。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调记者职业的特殊性和高标准。它可以用在教育、培训或职业指导的语境中,提醒记者们要不断提升自己的专业素养。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “为了写出深入人心的报道,记者必须博见洽闻。”
- “记者若要创作出打动人心的报道,就必须广泛地了解和接触信息。”
文化与*俗
句子中提到的“博见洽闻”和“深入人心”都是中文成语,体现了中文表达的特色和文化内涵。这些成语的使用增加了句子的文化深度和表达的丰富性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:As a journalist, he must be well-informed and knowledgeable in order to write reports that touch people's hearts.
- 日文翻译:ジャーナリストとして、彼は広く知識を持ち、情報に精通していなければ、人々の心に響く報道を書くことはできない。
- 德文翻译:Als Journalist muss er gut informiert und versiert sein, um Berichte zu schreiben, die die Herzen der Menschen berühren.
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的意思和强调点,即记者需要广泛的知识和信息接触,以便创作出有影响力的报道。
上下文和语境分析
句子在新闻行业的背景下具有特定的意义,强调了记者的专业素养和对社会的影响力。这种表达方式在新闻教育、职业发展讨论或新闻报道评价中都很常见。
相关成语
相关词