最后更新时间:2024-08-09 22:52:02
语法结构分析
- 主语:“他”
- 谓语:“了然于胸”
- 宾语:“钢琴曲的每个音符”
- 状语:“经过长时间的练*”
句子时态为现在完成时,表示动作发生在过去,但对现在有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 经过:表示通过某种过程或方式。
- 长时间:表示时间跨度很大。
- **练***:为了提高技能而进行的重复性活动。
- 他:第三人称代词,指代某个男性。
- 对:介词,表示针对某个对象。 *. 钢琴曲:钢琴演奏的音乐作品。
- 每个:表示全体中的每一个。
- 音符:音乐中的基本单位,表示音高和时值。
- 了然于胸:成语,表示非常熟悉,心中有数。
语境理解
句子描述了一个人通过长时间的练,对钢琴曲的每个音符都非常熟悉。这通常发生在音乐家或钢琴学者身上,表明他们通过刻苦练*达到了高水平的熟练度。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬某人的努力和成就,或者在讨论音乐学*过程时作为例证。语气的变化可能影响听者对说话者意图的理解,例如,如果语气中带有钦佩,听者可能会感受到说话者对被描述者的尊重和赞赏。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “他通过长时间的练*,已经完全掌握了钢琴曲的每个音符。”
- “钢琴曲的每个音符,他都通过长时间的练*,铭记于心。”
文化与*俗
句子中“了然于胸”是一个中文成语,源自《庄子·外物》:“吾生也有涯,而知也无涯。以有涯随无涯,殆已!已而为知者,殆而已矣!为善无近名,为恶无近刑。缘督以为经,可以保身,可以全生,可以养亲,可以尽年。”这个成语强调了对知识的深入理解和掌握。
英/日/德文翻译
英文翻译:After long hours of practice, he has mastered every note of the piano piece.
日文翻译:長時間の練習を経て、彼はピアノ曲のすべての音符を完全に理解しています。
德文翻译:Nach langem Üben hat er jeden Ton des Klavierstücks beherrscht.
翻译解读
在英文翻译中,“mastered”强调了完全掌握的概念,与“了然于胸”相呼应。日文翻译中的“完全に理解しています”也传达了同样的深度理解。德文翻译中的“beherrscht”同样强调了掌握和控制。
上下文和语境分析
句子可能在讨论音乐学*、表演艺术或个人成就的上下文中出现。它强调了通过持续努力可以达到的高度专业水平,这在任何需要技能和熟练度的领域都是一种普遍的价值观。
1. 【了然于胸】了然:了解、明白。心里非常明白。