句子
他的忠诚和能力使他成为了国之干城,深受人民的爱戴。
意思

最后更新时间:2024-08-15 07:30:23

语法结构分析

句子:“他的忠诚和能力使他成为了国之干城,深受人民的爱戴。”

  • 主语:“他的忠诚和能力”
  • 谓语:“使他成为了”
  • 宾语:“国之干城”
  • 补语:“深受人民的爱戴”

这是一个陈述句,使用了被动语态(“使他成为了”),时态为一般现在时。

词汇学*

  • 忠诚:指对某人或某事的忠实和坚定不移的承诺。
  • 能力:指完成某项任务或工作的技能和才干。
  • 国之干城:比喻国家的栋梁之才,指对国家有重大贡献的人。
  • 爱戴:指对某人深切的敬爱和尊重。

语境理解

这句话通常用于赞扬某人对国家的忠诚和贡献,以及人民对他的尊敬和爱戴。它强调了个人的品质和成就对国家和社会的重要性。

语用学分析

这句话在实际交流中通常用于正式场合,如颁奖典礼、表彰大会等,用以表达对某人高度评价和尊敬。它传达了一种庄重和尊敬的语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “由于他的忠诚和能力,他被誉为国家的栋梁,深受人民尊敬。”
  • “他的忠诚和能力使他成为国家的支柱,赢得了人民的深厚爱戴。”

文化与*俗

  • 国之干城:这个成语源自**古代,比喻国家的栋梁之才,强调个人对国家的贡献和重要性。
  • 爱戴:在**文化中,爱戴是一种深切的敬爱和尊重,通常用于对领导或杰出人物的评价。

英/日/德文翻译

  • 英文:His loyalty and ability have made him the pillar of the nation, deeply loved and respected by the people.
  • 日文:彼の忠誠心と能力によって、彼は国の柱となり、人民から深く愛され尊敬されている。
  • 德文:Seine Loyalität und Fähigkeiten haben ihn zum Pfeiler des Landes gemacht, tief geliebt und respektiert von den Menschen.

翻译解读

  • 重点单词
    • 忠诚:loyalty
    • 能力:ability
    • 国之干城:pillar of the nation
    • 爱戴:loved and respected

上下文和语境分析

这句话通常出现在表彰或赞扬某人的场合,强调个人的忠诚和能力对国家的重要性,以及人民对他的深厚感情。在不同的文化和语境中,这种表达可能会有所不同,但核心意义是相似的,即对某人的高度评价和尊敬。

相关成语

1. 【国之干城】 干城:批御敌的武器和工具,这里比喻捍卫者。国家主权的捍卫者。

相关词

1. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。

2. 【国之干城】 干城:批御敌的武器和工具,这里比喻捍卫者。国家主权的捍卫者。

3. 【忠诚】 指对国家、对人民、对事业、对上级、对朋友等真心诚意尽心尽力,没有二心忠诚老实|忠诚勇敢|忠诚可靠|对祖国无限忠诚。

4. 【成为】 变成。

5. 【能力】 掌握和运用知识技能所需的个性心理特征。一般分为一般能力与特殊能力两类,前者指大多数活动共同需要的能力,如观察力、记忆力、思维力、想像力、注意力等;后者指完成某项活动所需的能力,如绘画能力、音乐能力等。