最后更新时间:2024-08-09 02:46:45
语法结构分析
句子:“对于这个复杂的法律问题,他也是不甚了了,需要请教专业人士。”
- 主语:他
- 谓语:需要请教
- 宾语:专业人士
- 状语:对于这个复杂的法律问题
- 插入语:也是不甚了了
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 对于:介词,表示涉及的对象或范围。
- 复杂的:形容词,表示难以理解或处理。
- 法律问题:名词短语,指与法律相关的问题。
- 不甚了了:成语,表示不太了解或明白。
- 需要:动词,表示必须或有必要。
- 请教:动词,表示向他人寻求建议或指导。
- 专业人士:名词短语,指在某一领域有专业知识的人。
语境理解
句子描述了一个人面对复杂的法律问题时,自己不太了解,因此需要向专业人士寻求帮助。这反映了在法律领域,专业知识的重要性以及在遇到难题时寻求专家意见的普遍做法。
语用学分析
句子在实际交流中表达了求助的意图,使用“不甚了了”和“需要请教专业人士”体现了礼貌和尊重,同时也传达了对问题复杂性的认识。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他对于这个复杂的法律问题不太了解,因此需要向专业人士请教。
- 面对这个复杂的法律问题,他感到困惑,决定寻求专业人士的帮助。
文化与习俗
句子中的“不甚了了”是一个典型的汉语表达,体现了汉语中对于谦虚和自我评价的重视。在法律领域,寻求专业人士的帮助是一种常见的做法,反映了社会对专业知识的尊重和依赖。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He is not very clear about this complex legal issue and needs to consult a professional.
- 日文翻译:この複雑な法律問題について、彼はあまり理解しておらず、専門家に相談する必要があります。
- 德文翻译:Er ist über dieses komplexe Rechtsproblem nicht sehr klar und muss einen Fachmann konsultieren.
翻译解读
- 英文:强调了“not very clear”和“needs to consult”,表达了求助的必要性。
- 日文:使用了“あまり理解しておらず”和“専門家に相談する必要があります”,传达了相似的含义。
- 德文:使用了“nicht sehr klar”和“muss einen Fachmann konsultieren”,表达了相同的意思。
上下文和语境分析
句子在法律咨询、学术讨论或日常生活中都可能出现,强调了在面对复杂问题时寻求专业帮助的重要性。这种做法在不同文化和社会中都是普遍接受的。
1. 【不甚了了】甚:很;了了:明白。不很明白,不很懂。
1. 【不甚了了】 甚:很;了了:明白。不很明白,不很懂。
2. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。
3. 【对于】 引进对象或事物的关系者:~公共财产,无论大小,我们都应该爱惜|大家~这个问题的意见是一致的。
4. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。
5. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
6. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。
7. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。