
句子
孩子们一叠连声地唱着歌,营造出欢乐的氛围。
意思
最后更新时间:2024-08-07 10:34:59
1. 语法结构分析
句子:“孩子们一叠连声地唱着歌,营造出欢乐的氛围。”
- 主语:孩子们
- 谓语:唱着歌
- 宾语:(无具体宾语,但隐含的宾语是“歌”)
- 状语:一叠连声地
- 补语:营造出欢乐的氛围
时态:现在进行时(唱着歌) 语态:主动语态 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 孩子们:指一群儿童,主语。
- 一叠连声地:形容声音连续不断,状语。
- 唱着歌:进行时态,表示正在进行的动作,谓语。
- 营造出:动词短语,表示创造或形成某种氛围,补语。
- 欢乐的氛围:名词短语,表示愉快的气氛,补语。
同义词扩展:
- 孩子们:儿童、小孩
- 一叠连声地:连续不断地、接连不断地
- 唱着歌:歌唱、吟唱
- 营造出:创造、形成
- 欢乐的氛围:愉快的气氛、欢乐的气氛
3. 语境理解
句子描述了一群孩子在唱歌,声音连续不断,创造出一种欢乐的氛围。这种情境通常出现在聚会、庆祝活动或学校活动中,强调了孩子们的活力和欢乐。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于描述一个场景,传达出积极、愉快的情绪。在不同的语境中,可能会有不同的隐含意义,例如在教育环境中,可能强调孩子们的团结和合作精神。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 孩子们连续不断地唱着歌,创造出一种欢乐的氛围。
- 歌声连续不断,孩子们营造出欢乐的氛围。
- 欢乐的氛围由孩子们连续不断的歌声营造出来。
. 文化与俗
句子中“唱着歌”可能与特定的文化*俗相关,例如在节日、庆典或集体活动中,唱歌是常见的活动,用以表达欢乐和团结。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:The children are singing in unison, creating a joyful atmosphere. 日文翻译:子供たちが声を合わせて歌い、楽しい雰囲気を作り出しています。 德文翻译:Die Kinder singen im Chor und schaffen eine fröhliche Atmosphäre.
重点单词:
- 孩子们:children(英)、子供たち(日)、Kinder(德)
- 一叠连声地:in unison(英)、声を合わせて(日)、im Chor(德)
- 唱着歌:singing(英)、歌い(日)、singen(德)
- 营造出:creating(英)、作り出しています(日)、schaffen(德)
- 欢乐的氛围:joyful atmosphere(英)、楽しい雰囲気(日)、fröhliche Atmosphäre(德)
翻译解读:
- 英文翻译强调了孩子们的合唱和欢乐氛围的创造。
- 日文翻译突出了孩子们声音的和谐和氛围的形成。
- 德文翻译强调了孩子们的合唱和欢乐氛围的营造。
上下文和语境分析:
- 英文翻译适合用于描述集体活动中的欢乐场景。
- 日文翻译适合用于描述节日或庆典中的欢乐氛围。
- 德文翻译适合用于描述集体庆祝活动中的欢乐气氛。
相关成语
1. 【一叠连声】 一声紧接着一声。
相关词