句子
在市场上,小贩东敲西逼地吆喝,吸引顾客购买他们的商品。
意思

最后更新时间:2024-08-09 10:23:29

语法结构分析

句子:“在市场上,小贩东敲西逼地吆喝,吸引顾客购买他们的商品。”

  • 主语:小贩
  • 谓语:吆喝
  • 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“顾客”和“商品”
  • 状语:在市场上,东敲西逼地
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 小贩:指在市场上出售商品的人,通常是流动的或非正式的商家。
  • 东敲西逼:形容小贩为了吸引顾客而采取的各种手段,可能包括大声叫卖、展示商品等。
  • 吆喝:大声叫卖,吸引顾客的注意。
  • 吸引:引起注意或兴趣。
  • 顾客:购买商品的人。
  • 商品:市场上出售的物品。

语境理解

  • 句子描述了市场中的一个常见场景,小贩通过各种手段吸引顾客购买商品。
  • 这种行为在许多文化中都很常见,尤其是在传统的露天市场或集市。

语用学分析

  • 句子反映了小贩在实际交流中的策略,即通过吆喝来吸引顾客。
  • 这种行为可能包含一定的隐含意义,如小贩的商品可能物美价廉,或者他们需要快速出售商品。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“市场上的小贩们通过大声吆喝和各种手段,努力吸引顾客购买他们的商品。”

文化与习俗

  • 句子反映了市场文化中的一种常见习俗,即小贩通过吆喝来吸引顾客。
  • 这种行为在许多文化中都有悠久的历史,是市场经济的一部分。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the market, vendors shout and use various tactics to attract customers to buy their goods.
  • 日文翻译:市場で、小売業者は大声で叫び、さまざまな手段を使って顧客を商品の購入に引き寄せます。
  • 德文翻译:Auf dem Markt rufen die Händler laut und setzen verschiedene Taktiken ein, um Kunden dazu zu bringen, ihre Waren zu kaufen.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的意思,强调了小贩的吆喝和策略。
  • 日文翻译使用了“大声で叫ぶ”来表达“吆喝”,并使用了“引き寄せる”来表达“吸引”。
  • 德文翻译使用了“rufen”来表达“吆喝”,并使用了“dazu bringen”来表达“吸引”。

上下文和语境分析

  • 句子描述了一个典型的市场场景,小贩通过吆喝来吸引顾客。
  • 这种行为在不同的文化和市场中都很常见,是市场经济的一部分。
相关成语

1. 【东敲西逼】各处敲诈逼迫。

相关词

1. 【东敲西逼】 各处敲诈逼迫。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【吆喝】 高声呼叫哏哏的吆喝,正难息怒。

4. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

5. 【商品】 为交换或出卖而生产的劳动产品。有使用价值和价值两个基本属性。作为使用价值,一商品与另一商品有质的区别,能满足人们不同的需要;作为价值,仅有量的不同,在等价的基础上可以相互交换。商品的使用价值由具体劳动决定,价值则由抽象劳动所形成。不是劳动产品的水、空气等自然物虽然对人有用,但不是商品;不是用来交换而直接由自己消费的产品,或为他人生产但不经过交换的产品,也不是商品。

6. 【小贩】 本小利微的商贩。亦指所贩卖的货物。

7. 【购买】 买~力ㄧ~年货。

8. 【顾客】 商店或服务行业称来买东西或要求服务的人~至上。