句子
因为连续的恶劣天气,我们的户外活动劫数难逃,被迫取消。
意思

最后更新时间:2024-08-13 00:25:17

语法结构分析

句子:“因为连续的恶劣天气,我们的户外活动劫数难逃,被迫取消。”

  • 主语:我们的户外活动
  • 谓语:被迫取消
  • 宾语:无明确宾语,但“被迫取消”暗示了动作的结果。
  • 状语:因为连续的恶劣天气

时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:被动语态,强调动作的承受者而非执行者。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 连续的:表示持续不断,强调时间的连续性。
  • 恶劣天气:指极端或不利的天气条件。
  • 户外活动:在户外进行的活动。
  • 劫数难逃:成语,意为不可避免的灾难或困境。
  • 被迫:在压力或情势下不得不做某事。
  • 取消:停止或废除原定的计划或活动。

同义词扩展

  • 连续的:持续的、不断的
  • 恶劣天气:极端天气、坏天气
  • 户外活动:野外活动、户外**
  • 劫数难逃:在劫难逃、不可避免
  • 被迫:不得不、被迫无奈
  • 取消:废除、撤销

语境理解

句子描述了由于持续的恶劣天气,原定的户外活动不得不取消。这种情境常见于天气预报不佳或自然灾害频发的地区。文化背景中,人们通常会根据天气情况调整户外计划,体现了对自然环境的尊重和适应。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于解释为何某个活动无法如期进行,传达了一种无奈和遗憾的语气。使用“劫数难逃”增加了修辞效果,使表达更加生动和形象。

书写与表达

不同句式表达

  • 由于连续的恶劣天气,我们不得不取消户外活动。
  • 户外活动因恶劣天气的持续而被迫取消。
  • 恶劣天气的连续使得我们的户外活动无法进行,最终取消。

文化与*俗

成语“劫数难逃”:源自**概念,指命中注定的灾难,这里用来形容天气对活动的影响是不可避免的。

英/日/德文翻译

英文翻译:Due to the continuous bad weather, our outdoor activities are doomed and have to be canceled.

日文翻译:連続した悪天候のため、私たちのアウトドア活動は避けられない運命にあり、キャンセルせざるを得なくなりました。

德文翻译:Aufgrund der anhaltenden schlechten Wetterbedingungen sind unsere Outdoor-Aktivitäten zum Scheitern verurteilt und müssen abgesagt werden.

重点单词

  • continuous (连续的)
  • bad weather (恶劣天气)
  • outdoor activities (户外活动)
  • doomed (劫数难逃)
  • canceled (取消)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的无奈和遗憾语气。
  • 日文翻译使用了“避けられない運命”来对应“劫数难逃”,保留了原意。
  • 德文翻译中的“zum Scheitern verurteilt”也传达了不可避免的意味。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都强调了天气对活动的影响是持续且不可避免的,符合原句的语境和情感色彩。
相关成语

1. 【劫数难逃】佛家用语,命中注定的灾祸。命中注定的灾祸难以逃脱。

相关词

1. 【劫数难逃】 佛家用语,命中注定的灾祸。命中注定的灾祸难以逃脱。

2. 【取消】 亦作"取销"; 使原有的制度﹑规章﹑资格﹑权利等失去效力。

3. 【恶劣】 很坏品行~ㄧ手段~ㄧ环境~ㄧ~的作风 ㄧ~的天气。

4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

5. 【连续】 一个接一个:~不断|~十年无事故|这个车间~创造了高产纪录。