
句子
在洪水肆虐的时候,救援队伍迅速行动,救民于水火。
意思
最后更新时间:2024-08-22 14:57:38
语法结构分析
句子:“在洪水肆虐的时候,救援队伍迅速行动,救民于水火。”
- 主语:救援队伍
- 谓语:迅速行动
- 宾语:无明确宾语,但“救民于水火”暗示了行动的目标是“民”。
- 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 洪水:指大量水的泛滥,常与自然灾害相关。
- 肆虐:形容洪水等自然灾害的破坏力极强。
- 救援队伍:专门负责救援工作的团队。
- 迅速:快速,强调行动的敏捷性。
- 救民于水火:成语,意为在危难时刻救助人民。
语境理解
- 句子描述了在洪水灾害发生时,救援队伍立即采取行动,帮助受灾民众。
- 文化背景:在**文化中,“救民于水火”是一个常用的表达,强调在危难时刻伸出援手的重要性。
语用学分析
- 使用场景:新闻报道、政府公告、救援行动的描述等。
- 效果:强调救援行动的及时性和重要性,增强公众对救援工作的信任和支持。
书写与表达
- 可以改写为:“当洪水泛滥,救援队伍立即展开行动,救助受困民众。”
- 或者:“面对洪水的威胁,救援队伍迅速响应,将民众从危险中解救出来。”
文化与*俗
- 成语:“救民于水火”源自古代,反映了人民在面对自然灾害时的互助精神。
- 历史背景:**历史上多次发生洪水灾害,因此相关的救援和救助文化深入人心。
英/日/德文翻译
- 英文:"When the flood rages, the rescue team acts swiftly to save the people from the disaster."
- 日文:"洪水が暴れる時、救助隊は迅速に行動し、人々を災害から救う。"
- 德文:"Wenn die Flut tobt, handelt das Rettungsteam schnell, um die Menschen aus der Katastrophe zu retten."
翻译解读
-
重点单词:
- flood (洪水)
- rages (肆虐)
- rescue team (救援队伍)
- swiftly (迅速)
- save (救)
- disaster (水火)
-
上下文和语境分析:
- 翻译准确传达了原句的意思,强调了救援行动的及时性和重要性。
- 在不同语言中,“救民于水火”这一成语的翻译可能有所不同,但核心意义保持一致。
通过上述分析,我们可以更深入地理解这个句子在不同层面的含义和用法,以及它在跨文化交流中的表达和理解。
相关成语
1. 【救民于水火】 救:拯救;水火:比喻灾难。把人民从深重的灾难中拯救出来。
相关词