句子
在洪水肆虐的时候,救援队伍迅速行动,救民于水火。
意思

最后更新时间:2024-08-22 14:57:38

语法结构分析

句子:“在洪水肆虐的时候,救援队伍迅速行动,救民于水火。”

  • 主语:救援队伍
  • 谓语:迅速行动
  • 宾语:无明确宾语,但“救民于水火”暗示了行动的目标是“民”。
  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 洪水:指大量水的泛滥,常与自然灾害相关。
  • 肆虐:形容洪水等自然灾害的破坏力极强。
  • 救援队伍:专门负责救援工作的团队。
  • 迅速:快速,强调行动的敏捷性。
  • 救民于水火:成语,意为在危难时刻救助人民。

语境理解

  • 句子描述了在洪水灾害发生时,救援队伍立即采取行动,帮助受灾民众。
  • 文化背景:在**文化中,“救民于水火”是一个常用的表达,强调在危难时刻伸出援手的重要性。

语用学分析

  • 使用场景:新闻报道、政府公告、救援行动的描述等。
  • 效果:强调救援行动的及时性和重要性,增强公众对救援工作的信任和支持。

书写与表达

  • 可以改写为:“当洪水泛滥,救援队伍立即展开行动,救助受困民众。”
  • 或者:“面对洪水的威胁,救援队伍迅速响应,将民众从危险中解救出来。”

文化与*俗

  • 成语:“救民于水火”源自古代,反映了人民在面对自然灾害时的互助精神。
  • 历史背景:**历史上多次发生洪水灾害,因此相关的救援和救助文化深入人心。

英/日/德文翻译

  • 英文:"When the flood rages, the rescue team acts swiftly to save the people from the disaster."
  • 日文:"洪水が暴れる時、救助隊は迅速に行動し、人々を災害から救う。"
  • 德文:"Wenn die Flut tobt, handelt das Rettungsteam schnell, um die Menschen aus der Katastrophe zu retten."

翻译解读

  • 重点单词

    • flood (洪水)
    • rages (肆虐)
    • rescue team (救援队伍)
    • swiftly (迅速)
    • save (救)
    • disaster (水火)
  • 上下文和语境分析

    • 翻译准确传达了原句的意思,强调了救援行动的及时性和重要性。
    • 在不同语言中,“救民于水火”这一成语的翻译可能有所不同,但核心意义保持一致。

通过上述分析,我们可以更深入地理解这个句子在不同层面的含义和用法,以及它在跨文化交流中的表达和理解。

相关成语

1. 【救民于水火】 救:拯救;水火:比喻灾难。把人民从深重的灾难中拯救出来。

相关词

1. 【救民于水火】 救:拯救;水火:比喻灾难。把人民从深重的灾难中拯救出来。

2. 【时候】 季节;节候; 有起点和终点的一段时间; 时间里的某一点。

3. 【洪水】 河流因大雨或融雪而引起的暴涨的水流~泛滥。

4. 【肆虐】 任意作恶肆虐多端|奸佞肆虐。