最后更新时间:2024-08-16 17:47:27
语法结构分析
句子:“尽管时间流逝,那段宿怨深仇依旧在他们心中挥之不去。”
- 主语:“那段宿怨深仇”
- 谓语:“依旧在他们心中挥之不去”
- 状语:“尽管时间流逝”
句子为陈述句,使用了现在完成时态来表达时间的流逝和宿怨深仇的持续影响。
词汇分析
- 尽管:表示让步,相当于英语的“although”或“despite”。
- 时间流逝:表示时间的推移,常用表达。
- 宿怨深仇:指长期积累的仇恨,“宿怨”和“深仇”都是形容仇恨的深重和持久。
- 依旧:表示仍然,相当于英语的“still”。
- 在他们心中:表示情感或记忆存在于某人的内心。
- 挥之不去:比喻某种情感或记忆难以消除,常用表达。
语境分析
句子描述了一种长期存在的仇恨或矛盾,即使时间流逝也无法消除。这种情感可能源于个人、家族或社会层面的冲突,反映了人类情感的复杂性和持久性。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述长期未解决的矛盾或仇恨,表达一种无奈或感慨。语气的变化可能影响听者的感受,如加重“挥之不去”可能表达更强烈的情感。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “即使岁月流转,他们心中的宿怨深仇依然难以消散。”
- “时间的流逝并未能冲淡他们心中的宿怨深仇。”
文化与*俗
句子中的“宿怨深仇”可能与**传统文化中的家族恩怨、历史仇恨有关。了解相关的成语、典故或历史背景可以更深入地理解这种情感的复杂性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:“Despite the passage of time, the deep-seated enmity still lingers in their hearts.”
- 日文翻译:「時間が経っても、あの深い恨みは彼らの心に消えないままだ。」
- 德文翻译:“Trotz des Verstreichens der Zeit bleibt die tief verwurzelte Feindschaft in ihren Herzen bestehen.”
翻译解读
- 重点单词:
- despite:尽管
- passage:流逝
- deep-seated:深植的
- lingers:徘徊
- in their hearts:在他们心中
上下文和语境分析
句子可能在描述一个长期未解决的冲突或仇恨,强调时间的流逝并未能改变这种情感。在不同的文化和社会背景下,这种情感的表达和理解可能有所不同。
1. 【宿怨深仇】宿:旧有的;怨:仇恨。极深极大的仇恨。
1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
2. 【依旧】 副词。照样爷爷八十多岁了,生活依旧能够自理。
3. 【宿怨深仇】 宿:旧有的;怨:仇恨。极深极大的仇恨。
4. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。
5. 【心中】 中心点; 心里。
6. 【时间】 物质动动中的一种存在方式,由过去、现在、将来构成的连绵不断的系统。是物质的运动、变化的持续性、顺序性的表现;有起点和终点的一段时间:地球自转一周的~是二十四小时|盖这么一所房子要多少~?;时间里的某一点:现在的~是三点十五分。
7. 【流逝】 像流水一样迅速消逝时光~ㄧ岁月~。