
最后更新时间:2024-08-11 00:47:37
-
语法结构:
- 主语:“她的舞蹈动作”
- 谓语:“充满了”
- 宾语:“艺术的魅力”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
-
词汇:
- “倒凤颠鸾”:形容舞蹈动作优美、复杂,充满变化。
- “充满了”:表示完全被某种特质或情感所占据。
- “艺术的魅力”:指艺术作品所具有的吸引力和美感。
- 同义词:“优雅”、“精湛”、“迷人”等。
- 反义词:“单调”、“乏味”、“无趣”等。
-
语境:
- 句子可能在描述一场舞蹈表演,强调舞者的动作充满艺术美感。
- 文化背景:在**文化中,“倒凤颠鸾”常用来形容舞蹈或动作的优雅和复杂。
-
语用学:
- 使用场景:可能在艺术评论、舞蹈表演介绍或个人观后感中。
- 礼貌用语:句子本身是赞美性的,表达了对舞者技艺的赞赏。
- 隐含意义:可能暗示舞者的技艺高超,能够吸引观众的注意。
-
书写与表达:
- 不同句式:“她的舞蹈动作优雅而复杂,充满了艺术的魅力。”
- 增强语言灵活性:“她的舞蹈动作如同倒凤颠鸾,令人陶醉于艺术的魅力之中。”
*. *文化与俗**:
- “倒凤颠鸾”:源自**古代文学,形容舞蹈或动作的优美和复杂。
- 成语、典故:可能与古代宫廷舞蹈或神话传说有关。
-
英/日/德文翻译:
-
英文翻译:Her dance movements are as graceful and intricate as the mythical phoenix and dragon, brimming with the charm of art.
-
日文翻译:彼女のダンスの動きは、神話の鳳凰と竜のように優雅で複雑であり、芸術の魅力に満ちている。
-
德文翻译:Ihre Tanzbewegungen sind so elegant und kompliziert wie der mythische Phönix und Drache und voller dem Charme der Kunst.
-
重点单词:
- “倒凤颠鸾”:graceful and intricate (英), 優雅で複雑 (日), elegant und kompliziert (德)
- “充满了”:brimming with (英), に満ちている (日), voller (德)
- “艺术的魅力”:charm of art (英), 芸術の魅力 (日), Charme der Kunst (德)
-
翻译解读:
- 英文翻译强调了舞蹈动作的优雅和复杂性,以及艺术的魅力。
- 日文翻译同样传达了舞蹈动作的优美和艺术吸引力。
- 德文翻译突出了舞蹈动作的优雅和艺术魅力。
-
上下文和语境分析:
- 句子可能在描述一场舞蹈表演,强调舞者的动作充满艺术美感。
- 文化背景:在**文化中,“倒凤颠鸾”常用来形容舞蹈或动作的优雅和复杂。
-
1. 【倒凤颠鸾】 比喻顺序失常。旧小说用来形容男女交欢。
1. 【倒凤颠鸾】 比喻顺序失常。旧小说用来形容男女交欢。
2. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。
3. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。
4. 【艺术】 用形象来反映现实但比现实有典型性的社会意识形态,包括文学、绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、电影、曲艺等;指富有创造性的方式、方法:领导~;形状或方式独特且具有美感:这棵松树的样子挺~。
5. 【魅力】 极能吸引人的力量。