句子
作为评委,她对参赛作品的评分好恶不愆,确保比赛的公正性。
意思
最后更新时间:2024-08-16 04:08:33
语法结构分析
- 主语:她
- 谓语:评分
- 宾语:参赛作品
- 状语:作为评委
- 补语:好恶不愆,确保比赛的公正性
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 作为评委:表示身份或角色。
- 她:第三人称单数女性代词。
- 对:介词,表示动作的对象。
- 参赛作品:名词短语,指参加比赛的作品。
- 评分:动词,给予分数或评价。 *. 好恶不愆:成语,意思是喜好和厌恶都没有偏差,公正无私。
- 确保:动词,保证或使之确定。
- 比赛的公正性:名词短语,指比赛过程中的公平性。
语境理解
句子描述了一位评委在评分时的公正态度,强调她对所有参赛作品的评价都是公正无私的,没有个人偏见。
语用学研究
句子在实际交流中用于描述评委的职业操守和行为准则,传达了对公正性的重视。语气正式,表达了对评委角色的尊重。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 她作为评委,评分时公正无私,确保了比赛的公正性。
- 作为评委,她对参赛作品的评分毫无偏私,保证了比赛的公平。
文化与*俗
句子中的“好恶不愆”是一个成语,反映了**文化中对公正和无私的重视。这个成语的使用强调了评委的职业道德和社会期望。
英/日/德文翻译
英文翻译:As a judge, she evaluates the entries impartially, ensuring the fairness of the competition.
日文翻译:審査員として、彼女は参加作品を公平に評価し、競技の公正性を確保しています。
德文翻译:Als Richterin bewertet sie die Einsendungen gerecht und stellt die Fairness des Wettbewerbs sicher.
翻译解读
在英文翻译中,“impartially”强调了公正性,与“好恶不愆”相呼应。日文翻译中的“公平に”和德文翻译中的“gerecht”也有类似的效果。
上下文和语境分析
句子可能出现在关于比赛、评审或职业道德的文章中,强调评委的角色和责任。在不同的文化和社会背景下,对公正性的重视可能有所不同,但普遍认为公正性是评审过程中的重要原则。
相关成语
相关词