句子
作为评委,她对参赛作品的评分好恶不愆,确保比赛的公正性。
意思

最后更新时间:2024-08-16 04:08:33

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:评分
  3. 宾语:参赛作品
  4. 状语:作为评委
  5. 补语:好恶不愆,确保比赛的公正性

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 作为评委:表示身份或角色。
  2. :第三人称单数女性代词。
  3. :介词,表示动作的对象。
  4. 参赛作品:名词短语,指参加比赛的作品。
  5. 评分:动词,给予分数或评价。 *. 好恶不愆:成语,意思是喜好和厌恶都没有偏差,公正无私。
  6. 确保:动词,保证或使之确定。
  7. 比赛的公正性:名词短语,指比赛过程中的公平性。

语境理解

句子描述了一位评委在评分时的公正态度,强调她对所有参赛作品的评价都是公正无私的,没有个人偏见。

语用学研究

句子在实际交流中用于描述评委的职业操守和行为准则,传达了对公正性的重视。语气正式,表达了对评委角色的尊重。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她作为评委,评分时公正无私,确保了比赛的公正性。
  • 作为评委,她对参赛作品的评分毫无偏私,保证了比赛的公平。

文化与*俗

句子中的“好恶不愆”是一个成语,反映了**文化中对公正和无私的重视。这个成语的使用强调了评委的职业道德和社会期望。

英/日/德文翻译

英文翻译:As a judge, she evaluates the entries impartially, ensuring the fairness of the competition.

日文翻译:審査員として、彼女は参加作品を公平に評価し、競技の公正性を確保しています。

德文翻译:Als Richterin bewertet sie die Einsendungen gerecht und stellt die Fairness des Wettbewerbs sicher.

翻译解读

在英文翻译中,“impartially”强调了公正性,与“好恶不愆”相呼应。日文翻译中的“公平に”和德文翻译中的“gerecht”也有类似的效果。

上下文和语境分析

句子可能出现在关于比赛、评审或职业道德的文章中,强调评委的角色和责任。在不同的文化和社会背景下,对公正性的重视可能有所不同,但普遍认为公正性是评审过程中的重要原则。

相关成语

1. 【好恶不愆】喜事从天上掉下来。比喻突然遇到意想不到的喜事。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【参赛】 参加比赛:~作品|取消~资格|共有十位选手~。

3. 【好恶不愆】 喜事从天上掉下来。比喻突然遇到意想不到的喜事。

4. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

5. 【确保】 切实保持或保证。

6. 【评分】 根据成绩评定分数; 评定的分数。

7. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。