句子
那个流浪汉总是乱首垢面,看起来很可怜。
意思
最后更新时间:2024-08-09 22:37:42
语法结构分析
句子:“那个流浪汉总是乱首垢面,看起来很可怜。”
- 主语:“那个流浪汉”
- 谓语:“总是”(副词,表示频率),“乱首垢面”(动词短语,描述状态),“看起来”(动词,表示视觉上的判断)
- 宾语:“很可怜”(形容词短语,描述状态)
时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作或状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 流浪汉:指没有固定住所,四处流浪的人。
- 总是:表示经常性或*惯性的动作。
- 乱首垢面:形容头发凌乱,脸上脏污,形象不佳。
- 看起来:表示视觉上的判断。
- 很可怜:形容词短语,表示值得同情的状态。
同义词:
- 流浪汉:乞丐、游民
- 乱首垢面:蓬头垢面、邋遢
- 很可怜:很悲惨、很凄凉
反义词:
- 流浪汉:有家可归的人
- 乱首垢面:整洁、干净
- 很可怜:很幸福、很幸运
语境理解
句子描述了一个流浪汉的外貌和给人的感觉。在特定情境中,这句话可能用来表达对流浪汉的同情或对其生活状态的描述。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于描述一个流浪汉的外貌特征,并表达对其处境的同情。语气的变化可能会影响听者对流浪汉的态度,例如,如果语气带有轻蔑,可能会引起听者的反感。
书写与表达
不同句式表达:
- 那个流浪汉的外表总是凌乱不堪,显得十分可怜。
- 他,一个流浪汉,总是蓬头垢面,看上去很凄凉。
文化与*俗
在**文化中,流浪汉往往被视为社会边缘人物,他们的生活状态常常引起人们的同情。这句话反映了社会对流浪汉的普遍看法。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- The homeless man is always disheveled and looks very pitiful.
重点单词:
- homeless man(流浪汉)
- always(总是)
- disheveled(凌乱的)
- looks(看起来)
- very pitiful(很可怜)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的基本结构和情感色彩,disheveled 和 pitiful 准确传达了“乱首垢面”和“很可怜”的含义。
上下文和语境分析:
- 英文翻译在上下文中保持了原句的同情色彩,disheveled 和 pitiful 的使用增强了这种情感表达。
相关成语
相关词