句子
那个流浪汉总是乱首垢面,看起来很可怜。
意思

最后更新时间:2024-08-09 22:37:42

语法结构分析

句子:“那个流浪汉总是乱首垢面,看起来很可怜。”

  • 主语:“那个流浪汉”
  • 谓语:“总是”(副词,表示频率),“乱首垢面”(动词短语,描述状态),“看起来”(动词,表示视觉上的判断)
  • 宾语:“很可怜”(形容词短语,描述状态)

时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作或状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 流浪汉:指没有固定住所,四处流浪的人。
  • 总是:表示经常性或*惯性的动作。
  • 乱首垢面:形容头发凌乱,脸上脏污,形象不佳。
  • 看起来:表示视觉上的判断。
  • 很可怜:形容词短语,表示值得同情的状态。

同义词

  • 流浪汉:乞丐、游民
  • 乱首垢面:蓬头垢面、邋遢
  • 很可怜:很悲惨、很凄凉

反义词

  • 流浪汉:有家可归的人
  • 乱首垢面:整洁、干净
  • 很可怜:很幸福、很幸运

语境理解

句子描述了一个流浪汉的外貌和给人的感觉。在特定情境中,这句话可能用来表达对流浪汉的同情或对其生活状态的描述。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于描述一个流浪汉的外貌特征,并表达对其处境的同情。语气的变化可能会影响听者对流浪汉的态度,例如,如果语气带有轻蔑,可能会引起听者的反感。

书写与表达

不同句式表达

  • 那个流浪汉的外表总是凌乱不堪,显得十分可怜。
  • 他,一个流浪汉,总是蓬头垢面,看上去很凄凉。

文化与*俗

在**文化中,流浪汉往往被视为社会边缘人物,他们的生活状态常常引起人们的同情。这句话反映了社会对流浪汉的普遍看法。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • The homeless man is always disheveled and looks very pitiful.

重点单词

  • homeless man(流浪汉)
  • always(总是)
  • disheveled(凌乱的)
  • looks(看起来)
  • very pitiful(很可怜)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的基本结构和情感色彩,disheveled 和 pitiful 准确传达了“乱首垢面”和“很可怜”的含义。

上下文和语境分析

  • 英文翻译在上下文中保持了原句的同情色彩,disheveled 和 pitiful 的使用增强了这种情感表达。
相关成语

1. 【乱首垢面】蓬头垢面。旧时形容贫苦人生活生活条件很坏的样子。也泛指没有修饰。

相关词

1. 【乱首垢面】 蓬头垢面。旧时形容贫苦人生活生活条件很坏的样子。也泛指没有修饰。

2. 【可怜】 值得怜悯:他刚三岁就死了父母,真~!;怜悯:对这种一贯做坏事的人,绝不能~他;(数量少或质量坏到)不值得一提:少得~|知识贫乏得~。