句子
他因为以貌取人,失去了与一个真正对他有益的朋友。
意思
最后更新时间:2024-08-10 14:41:26
语法结构分析
句子:“他因为以貌取人,失去了与一个真正对他有益的朋友。”
- 主语:他
- 谓语:失去了
- 宾语:与一个真正对他有益的朋友
- 状语:因为以貌取人
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 以貌取人:根据外表来评价或选择人,通常带有贬义。
- 失去:不再拥有。
- 真正:真实的,非表面的。
- 有益:有好处,有帮助。
同义词:
- 以貌取人:以表面判断人
- 失去:丧失
- 真正:真实
- 有益:有帮助
反义词:
- 以貌取人:以内在判断人
- 失去:获得
- 真正:虚假
- 有益:有害
语境理解
句子在特定情境中强调了“以貌取人”的负面后果,即可能导致失去真正有益的朋友。这种行为在社会交往中被视为不成熟或不理智。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于劝诫或提醒他人不要仅凭外表判断人。礼貌用语可能包括更委婉的表达方式,如“我们应该更注重内在品质”。
书写与表达
不同句式表达:
- 由于他以貌取人,他失去了一个对他真正有益的朋友。
- 他因为仅凭外表判断人,错失了一个对他有益的朋友。
文化与*俗
文化意义:
- 在*文化中,“以貌取人”被视为一种浅的行为,强调内在美和品质的重要性。
- 相关成语:“人不可貌相”(人不能仅凭外表来判断)。
英/日/德文翻译
英文翻译:He lost a friend who was genuinely beneficial to him because he judged people by their appearance.
日文翻译:彼は外見で人を判断したため、本当に彼にとって有益な友人を失った。
德文翻译:Er verlor einen Freund, der ihm wirklich zuträglich war, weil er Menschen an der Oberfläche beurteilte.
重点单词:
- judge (判断)
- appearance (外表)
- genuinely (真正地)
- beneficial (有益的)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了“以貌取人”的后果。
- 日文翻译使用了“外見で人を判断”来表达“以貌取人”,并保持了原句的负面评价。
- 德文翻译使用了“an der Oberfläche beurteilte”来表达“以貌取人”,并强调了失去有益朋友的后果。
上下文和语境分析
句子可能在讨论人际关系、社交技巧或个人成长的上下文中出现。它强调了不应仅凭外表来评价人,而应更注重内在品质和价值。这种观点在多种文化和社会中都被认为是重要的社交准则。
相关成语
1. 【以貌取人】根据外貌来判别一个的的品质才能。
相关词