句子
在艺术展览开幕式上,著名艺术家到场时,众目具瞻,他们的作品备受赞誉。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:30:58

语法结构分析

句子:“在艺术展览开幕式上,著名艺术家到场时,众目具瞻,他们的作品备受赞誉。”

  • 主语:著名艺术家
  • 谓语:到场时
  • 宾语:无直接宾语,但“众目具瞻”和“他们的作品备受赞誉”可以视为谓语的补充说明。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 著名艺术家:指在艺术领域有显著成就和知名度的人。
  • 到场时:表示到达某个场合的时间点。
  • 众目具瞻:形容众人都在注视,期待。
  • 备受赞誉:广泛受到赞扬和认可。

语境理解

  • 句子描述的是艺术展览开幕式上的情景,强调了著名艺术家的到场和他们的作品受到的高度评价。
  • 文化背景:艺术展览在文化活动中占有重要地位,艺术家的到场通常会引起公众的关注和期待。

语用学分析

  • 使用场景:艺术展览开幕式、文化活动报道、艺术评论等。
  • 礼貌用语:句子本身较为正式,适合在正式场合使用。
  • 隐含意义:强调艺术家的地位和作品的价值。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “当著名艺术家出现在艺术展览开幕式上时,所有人都注视着他们,他们的作品得到了广泛的赞誉。”
    • “艺术展览开幕式上,著名艺术家的到来吸引了众人的目光,他们的作品受到了极高的评价。”

文化与习俗

  • 文化意义:艺术展览是文化交流的重要平台,艺术家的到场象征着对艺术的支持和尊重。
  • 相关习俗:在许多文化中,艺术展览开幕式是一个重要的社交活动,艺术家和观众之间的互动是活动的重要组成部分。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At the opening ceremony of the art exhibition, when renowned artists arrived, all eyes were upon them, and their works were highly acclaimed.
  • 日文翻译:美術展の開会式で、有名な芸術家が到着したとき、みんなの視線が集まり、彼らの作品は高く評価されました。
  • 德文翻译:Bei der Eröffnungsfeier der Kunstausstellung, als bekannte Künstler eintrafen, waren alle Augen auf sie gerichtet, und ihre Werke wurden hoch geschätzt.

翻译解读

  • 重点单词:renowned artists(著名艺术家), opening ceremony(开幕式), highly acclaimed(备受赞誉)。
  • 上下文和语境分析:翻译时需要保持原文的正式和尊重的语气,同时确保文化背景和语境的一致性。

通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与习俗的各个方面,同时也提供了多语言的翻译对照,帮助我们更全面地掌握和应用这个句子。

相关成语

1. 【众目具瞻】所有人的眼睛都看到了。形容非常明显。同“众目共睹”。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【众目具瞻】 所有人的眼睛都看到了。形容非常明显。同“众目共睹”。

3. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

4. 【到场】 亲自到某种集会或活动的场所。

5. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。

6. 【赞誉】 称赞:交口~。