句子
在众多画作中,只有那幅画因伯乐一顾而声名鹊起。
意思
最后更新时间:2024-08-10 18:40:18
语法结构分析
句子:“在众多画作中,只有那幅画因伯乐一顾而声名鹊起。”
- 主语:那幅画
- 谓语:声名鹊起
- 宾语:无直接宾语,但“声名鹊起”隐含了结果或状态的变化。
- 状语:在众多画作中,因伯乐一顾
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 众多:表示数量很多。
- 画作:指绘画作品。
- 只有:强调唯一性。
- 那幅画:特指某一幅画。
- 因:表示原因。
- 伯乐:原指古代善于相马的人,这里比喻善于发现人才的人。
- 一顾:一次关注或看。
- 声名鹊起:形容名声迅速提高。
语境理解
- 句子描述了一幅画在众多画作中脱颖而出,因为某个重要人物(伯乐)的一次关注而名声大噪。
- 文化背景:伯乐一顾的典故源自**古代,伯乐是善于相马的人,这里比喻为发现并提携人才的人。
语用学研究
- 使用场景:在艺术界、文学界等讨论某人或某作品因某位权威或重要人物的认可而名声大噪时。
- 隐含意义:强调了权威或重要人物的影响力。
书写与表达
- 不同句式表达:
- “那幅画因伯乐的一次关注而在众多画作中声名鹊起。”
- “伯乐的一顾使得那幅画在众多画作中名声大噪。”
文化与*俗
- 成语:声名鹊起
- 典故:伯乐一顾
- 历史背景:伯乐是**古代善于相马的人,这里比喻为发现并提携人才的人。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Among numerous paintings, only that one rose to fame because of a single glance from Bo Le."
- 日文翻译:"多くの絵の中で、ただその絵だけが伯楽の一目で名声を博した。"
- 德文翻译:"Unter vielen Gemälden erlangte nur dieses durch einen Blick von Bo Le den Ruhm."
翻译解读
- 重点单词:
- Bo Le (伯乐) - 在其他语言中通常保留原音译,以保持文化特色。
- rose to fame (声名鹊起) - 直接翻译为“rose to fame”,保留了原句的动态和效果。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在讨论艺术作品、文学作品或个人因某位权威人物的认可而获得广泛认可的上下文中。
- 语境强调了权威人物的影响力和重要性。
相关成语
相关词