句子
春节期间,千百为群的人们涌向庙会,热闹非凡。
意思

最后更新时间:2024-08-13 17:48:47

语法结构分析

句子:“春节期间,千百为群的人们涌向庙会,热闹非凡。”

  • 主语:千百为群的人们
  • 谓语:涌向
  • 宾语:庙会
  • 状语:春节期间
  • 补语:热闹非凡

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 春节期间:指**农历新年期间,是一个特定的时间段。
  • 千百为群:形容人数众多,成群结队。
  • 人们:指众多的人。
  • 涌向:表示大量人或物向某个方向移动。
  • 庙会:**传统节日期间在寺庙附近举行的集市,通常有各种娱乐活动和商品交易。
  • 热闹非凡:形容场面非常热闹,气氛活跃。

语境理解

句子描述了**春节期间,大量人群前往庙会参加庆祝活动的场景。这个句子反映了春节期间人们参与传统活动的热情和庙会的热闹氛围。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述春节期间的典型场景,传达了节日的热闹和人们的喜悦。这种描述可以增强听众对节日氛围的感知,也可能激发他们对参与类似活动的兴趣。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “在春节期间,成群结队的人们纷纷涌向庙会,场面极其热闹。”
    • “庙会在春节期间吸引了成千上万的人们,热闹非凡。”

文化与*俗

  • 春节期间:**最重要的传统节日,家人团聚,庆祝新年。
  • 庙会:传统上与**活动相关,现在更多是文化娱乐活动,如舞狮、舞龙、小吃摊等。
  • 热闹非凡:反映了**人对节日的热爱和对热闹氛围的追求。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During the Spring Festival, crowds of people flock to the temple fairs, which are extremely lively.
  • 日文翻译:春節の間、大勢の人々がお寺のお祭りに押し寄せ、とても賑やかです。
  • 德文翻译:Während des Frühlingsfestes strömen Tausende von Menschen zu den Tempelfeierlichkeiten, die äußerst lebhaft sind.

翻译解读

  • 英文:强调了春节期间人们大量涌向庙会的情景,以及庙会的热闹程度。
  • 日文:使用了“大勢の人々”来表达“成群结队的人们”,并强调了庙会的“賑やか”(热闹)。
  • 德文:使用了“Tausende von Menschen”来表达“成千上万的人们”,并强调了庙会的“äußerst lebhaft”(极其活跃)。

上下文和语境分析

句子在文化背景下,描述了一个典型的春节场景,即人们前往庙会庆祝新年。这种描述不仅传达了节日的喜庆氛围,也反映了人对传统文化的重视和传承。

相关成语

1. 【千百为群】 成百上千聚集成群。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【千百为群】 成百上千聚集成群。

3. 【春节】 农历正月初一,是我国传统节日,也指正月初一以后的几天。