句子
在古代,那些犯下滔天大罪的人被视为天之戮民,受到严厉的惩罚。
意思

最后更新时间:2024-08-15 21:47:20

语法结构分析

句子:“在古代,那些犯下滔天大罪的人被视为天之戮民,受到严厉的惩罚。”

  • 主语:那些犯下滔天大罪的人
  • 谓语:被视为、受到
  • 宾语:天之戮民、严厉的惩罚
  • 时态:过去时
  • 语态:被动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 犯下:表示做出某种行为,特别是指犯罪行为。
  • 滔天大罪:形容罪行极其严重。
  • 天之戮民:被天所惩罚的人,形容罪行严重到连天都不容。
  • 严厉的惩罚:形容惩罚非常严重和严格。

语境理解

  • 句子描述了古代社会对严重犯罪者的态度和处理方式,反映了古代法律的严苛和对道德败坏的零容忍。

语用学研究

  • 该句子在实际交流中可能用于强调法律的严肃性和对犯罪行为的严厉打击,或者用于讨论古代社会的法律制度。

书写与表达

  • 可以改写为:“在古代,那些犯下严重罪行的人被认为是天所不容的,因此受到了极其严厉的惩罚。”

文化与*俗

  • “天之戮民”反映了古代**文化中天命观念和道德审判的思想,即天有眼,不容恶行。
  • 相关的成语或典故可能包括“天网恢恢,疏而不漏”等,强调天道正义。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, those who committed heinous crimes were regarded as the people punished by heaven, and they received severe punishment.
  • 日文:古代では、そのような重大な罪を犯した者は天の罰を受ける民と見なされ、厳しい罰を受けた。
  • 德文:In der Antike wurden diejenigen, die schreckliche Verbrechen begangen hatten, als vom Himmel bestrafte Menschen angesehen und sie erhielten strenge Strafen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原文的严肃和正式的语气,同时准确传达了“天之戮民”的概念。
  • 日文翻译使用了“天の罰を受ける民”来表达“天之戮民”,保持了原文的文化内涵。
  • 德文翻译通过“vom Himmel bestrafte Menschen”来传达“天之戮民”的含义,同时也保持了原文的严肃性。

上下文和语境分析

  • 该句子可能在讨论古代法律、道德观念或历史**的上下文中出现,强调古代社会对犯罪行为的严厉态度和法律的执行力度。
相关成语

1. 【天之戮民】受天惩罚的人;罪人。亦作“天之僇民”。

2. 【滔天大罪】滔天:漫天。比喻罪恶极大。

相关词

1. 【严厉】 严肃而厉害:~打击|态度~|措辞~。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【天之戮民】 受天惩罚的人;罪人。亦作“天之僇民”。

4. 【惩罚】 处罚:从重~|无论是谁,犯了罪都要受到~。

5. 【滔天大罪】 滔天:漫天。比喻罪恶极大。