句子
当山区发生泥石流时,救援队伍迅速响应,拯溺扶危,减少了灾害的损失。
意思

最后更新时间:2024-08-21 21:28:12

语法结构分析

  1. 主语:救援队伍
  2. 谓语:迅速响应,拯溺扶危,减少了
  3. 宾语:灾害的损失
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 当山区发生泥石流时

    • :连词,表示条件或时间。
    • 山区:名词,指多山的地带。
    • 发生:动词,表示**的产生。
    • 泥石流:名词,指山体滑坡时,泥沙、石块等混合物形成的流体。
  2. 救援队伍迅速响应

    • 救援队伍:名词,指专门负责救援工作的团队。
    • 迅速:副词,表示速度快。
    • 响应:动词,表示对某种情况或命令作出反应。
  3. 拯溺扶危

    • 拯溺:动词,指救助溺水的人。
    • 扶危:动词,指救助处于危险中的人。
  4. 减少了灾害的损失

    • 减少:动词,表示使数量或程度降低。
    • 灾害:名词,指自然或人为造成的破坏性**。
    • 损失:名词,指因灾害而造成的损害或丧失。

语境理解

  • 句子描述了在山区发生泥石流这一自然灾害时,救援队伍迅速采取行动,有效地减少了灾害带来的损失。这反映了社会对自然灾害的应对能力和救援队伍的专业性。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述救援行动的及时性和有效性,传递了积极的社会价值观和对救援人员的赞扬。

书写与表达

  • 可以改写为:“在山区遭遇泥石流灾害时,救援队伍立即行动,有效地减轻了灾害的影响。”

文化与*俗

  • “拯溺扶危”体现了中华文化中对救助他人的重视和赞扬。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When a mudslide occurs in the mountains, the rescue team responds swiftly, saving lives and reducing the damage caused by the disaster.
  • 日文翻译:山岳で土石流が発生した際、救助隊は迅速に対応し、命を救い、災害の被害を軽減しました。
  • 德文翻译:Wenn ein Schlamm- und Felslauf in den Bergen auftritt, reagiert das Rettungsteam schnell, rettet Leben und verringert den Schaden, der durch die Katastrophe verursacht wird.

翻译解读

  • 英文翻译中,“saving lives”和“reducing the damage”强调了救援行动的双重效果。
  • 日文翻译中,“命を救い”和“被害を軽減”同样强调了救援行动的重要性和效果。
  • 德文翻译中,“rettet Leben”和“verringert den Schaden”也传达了相似的信息。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在新闻报道、政府公告或救援组织的宣传材料中,用于强调救援行动的及时性和有效性,以及对救援人员的赞扬。
相关成语

1. 【拯溺扶危】拯:救。溺:落水者。危:危难。救助落水者,扶持危难中的人或国家。亦作“拯危扶溺”、“拯危济困”。

相关词

1. 【减少】 减去一部分~人员 ㄧ~麻烦ㄧ工作中的缺点~了。

2. 【发生】 原来没有的事出现了;产生:~变化|~事故|~关系。

3. 【拯溺扶危】 拯:救。溺:落水者。危:危难。救助落水者,扶持危难中的人或国家。亦作“拯危扶溺”、“拯危济困”。

4. 【损失】 损毁丧失。

5. 【泥石流】 山坡上大量泥沙、石块等经山洪冲击而形成的突发性急流。泥石流对建筑物、公路、铁路、农田等有很大破坏作用。

6. 【灾害】 亦作"灾害"; 天灾人祸造成的损害。

7. 【迅速】 速度高,非常快。