
句子
在历史文献中,原野厌人之肉是对某次大规模战斗后惨状的生动描述。
意思
最后更新时间:2024-08-14 00:59:21
语法结构分析
句子:“在历史文献中,原野厌人之肉是对某次***战斗后惨状的生动描述。”
- 主语:原野厌人之肉
- 谓语:是
- 宾语:对某次***战斗后惨状的生动描述
- 定语:在历史文献中
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 原野:指广阔的野外或战场。
- 厌人之肉:可能指战场上堆积的尸体,给人以厌恶的感觉。
- ***战斗:指涉及大量人员的战斗。
- 惨状:指悲惨、凄惨的情景。
- 生动描述:形象、具体地描述。
语境理解
- 句子描述的是历史文献中对某次***战斗后战场的惨状的生动描述。
- 文化背景:可能涉及古代战争的残酷性和对生命的漠视。
- 社会*俗:可能反映出当时社会对战争的态度和对死亡的处理方式。
语用学研究
- 使用场景:历史研究、文学作品分析、战争史讲座等。
- 效果:传达战争的残酷性和对人类生命的摧残。
- 礼貌用语:无特别涉及。
- 隐含意义:可能隐含对战争的批判和对和平的向往。
书写与表达
- 不同句式:历史文献生动地描述了某次***战斗后,原野上堆积的厌人之肉,展现了惨状。
文化与*俗
- 文化意义:可能反映出古代战争文化的残酷性和对生命的轻视。
- 成语、典故:可能涉及古代战争的典故,如“尸横遍野”等。
- 历史背景:可能与某次著名的历史战役相关。
英/日/德文翻译
- 英文:In historical documents, the phrase "the flesh of men that the field loathes" vividly describes the horrific aftermath of a large-scale battle.
- 日文:歴史文献によれば、「原野が嫌う人間の肉」は、大規模な戦闘後の惨状を生き生きと描写している。
- 德文:In historischen Dokumenten beschreibt der Ausdruck "das Fleisch der Menschen, das das Feld verabscheut", lebendig die schreckliche Situation nach einer groß angelegten Schlacht.
翻译解读
- 重点单词:
- 原野:field
- 厌人之肉:the flesh of men that the field loathes
- ***战斗:large-scale battle
- 惨状:horrific aftermath
- 生动描述:vividly describes
上下文和语境分析
- 句子可能出现在历史研究、战争史讲座或文学作品中,用以描述古代战争的残酷性和对人类生命的摧残。
- 语境可能涉及对战争的批判和对和平的向往,以及对历史**的深刻反思。
相关成语
1. 【原野厌人之肉】 大地都吃饱死人的肉了。比喻战场中战死的人非常多。
相关词