
句子
这位作家在写作时口角生风,作品深受读者喜爱。
意思
最后更新时间:2024-08-14 06:09:59
语法结构分析
句子:“这位作家在写作时口角生风,作品深受读者喜爱。”
-
主语:这位作家
-
谓语:在写作时口角生风,作品深受读者喜爱
-
宾语:无明显宾语,但“作品”可以视为间接宾语
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学*
-
这位作家:指特定的某位作家
-
在写作时:表示动作发生的时间
-
口角生风:形容说话或写作时言辞犀利、生动有趣
-
作品:指作家创作的文学或艺术作品
-
深受读者喜爱:表示作品受到广大读者的欢迎和喜爱
-
同义词:口角生风 → 言辞犀利、妙语连珠
-
反义词:口角生风 → 言辞平淡、枯燥无味
语境理解
- 特定情境:这句话可能在介绍或评价某位作家的写作风格和作品受欢迎程度。
- 文化背景:在**文化中,“口角生风”常用来形容人的言辞或文笔生动有趣。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在文学评论、作家介绍、书评等场合。
- 礼貌用语:无明显礼貌用语,但表达了对作家作品的正面评价。
- 隐含意义:暗示作家不仅写作技巧高超,而且作品具有广泛的吸引力。
书写与表达
- 不同句式:
- 这位作家的作品因其口角生风而深受读者喜爱。
- 读者对这位作家口角生风的写作风格非常喜爱。
文化与*俗
- 文化意义:“口角生风”体现了**文化中对言辞和文笔的重视。
- 相关成语:口若悬河、妙语连珠
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This writer is eloquent and witty when writing, and their works are deeply loved by readers.
- 日文翻译:この作家は執筆時に雄弁で機知に富んでおり、その作品は読者に深く愛されています。
- 德文翻译:Dieser Autor ist beim Schreiben eloquent und witzig, und seine Werke sind von den Lesern sehr geliebt.
翻译解读
- 重点单词:
- eloquent (英) / 雄弁 (日) / eloquent (德):形容词,意为能言善辩的
- witty (英) / 機知に富んで (日) / witzig (德):形容词,意为机智的
- deeply loved (英) / 深く愛されています (日) / sehr geliebt (德):副词+动词,意为深受喜爱
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能在介绍某位作家的写作风格和作品受欢迎程度,强调其作品的生动性和吸引力。
- 语境:在文学评论、作家介绍、书评等场合,这句话用于正面评价作家的写作能力和作品的影响力。
相关成语
相关词