句子
看到战争带来的破坏,他痛心疾首:“于呼哀哉,和平何其珍贵。”
意思
最后更新时间:2024-08-10 00:35:40
语法结构分析
句子:“[看到战争带来的破坏,他痛心疾首:“于呼哀哉,和平何其珍贵。”]”
- 主语:他
- 谓语:痛心疾首
- 宾语:无直接宾语,但“看到战争带来的破坏”作为状语,描述了触发情感的情境。
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 痛心疾首:形容非常悲痛和愤恨。
- 于呼哀哉:古文中的感叹词,表示悲痛的呼喊。
- 和平:指没有战争的状态。
- 珍贵:价值高,值得珍惜。
语境理解
句子表达了在目睹战争破坏后的深切悲痛和对和平的渴望。这种情感在经历过战争的社会或个人中尤为强烈。
语用学分析
- 使用场景:在讨论战争后果、和平重要性或在纪念战争受害者的场合中。
- 礼貌用语:无特别礼貌用语,但表达了对和平的深切渴望,具有强烈的情感色彩。
- 隐含意义:强调和平的不可替代性和战争的破坏性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “目睹战争的破坏,他内心充满了悲痛,深感和平的宝贵。”
- “战争的残酷景象让他心如刀割,他深知和平的可贵。”
文化与习俗
- 文化意义:“痛心疾首”和“于呼哀哉”都是中文中表达深切悲痛的成语,体现了中华文化中对战争和和平的深刻反思。
- 成语典故:“痛心疾首”出自《左传·宣公十五年》,“于呼哀哉”常见于古代文献中,表达悲痛之情。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Seeing the devastation brought by war, he was heartbroken: "Alas, how precious is peace."
- 日文翻译:戦争がもたらした破壊を見て、彼は心を痛めた:「ああ、哀れなり、平和はいかに尊いことか。」
- 德文翻译:Die Zerstörung, die der Krieg gebracht hat, sah er und war tief betrübt: "Ach, wie kostbar ist der Frieden."
翻译解读
- 重点单词:devastation(破坏), heartbroken(心碎的), precious(珍贵的), peace(和平)。
- 上下文和语境分析:翻译保留了原句的情感强度和对和平的渴望,同时适应了目标语言的表达习惯。
相关成语
相关词
1. 【于呼哀哉】 于呼:感叹词。哉:语气词。原意感叹或悲哀。又用于祭文,表示对死者的哀悼。
2. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
3. 【珍贵】 贵重;值得珍爱、重视其画尤珍贵|珍贵的礼物。
4. 【痛心疾首】 疾首:头痛。形容痛恨到了极点。
5. 【破坏】 使建筑物等损坏:~桥梁|~文物;使事物受到损害:~生产|~名誉;变革(社会制度、风俗习惯等);违反(规章、条约等):~协定|~规矩;(物体的组织或结构)损坏:维生素C因受热而~。