句子
一场突如其来的疾病让这个家庭家道壁立,医疗费用压得他们喘不过气。
意思
最后更新时间:2024-08-16 17:14:37
语法结构分析
句子:“一场突如其来的疾病让这个家庭家道壁立,医疗费用压得他们喘不过气。”
- 主语:“一场突如其来的疾病”
- 谓语:“让”和“压得”
- 宾语:“这个家庭”和“他们”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 突如其来:unexpected, sudden
- 疾病:illness, disease
- 家道壁立:financial ruin, bankruptcy
- 医疗费用:medical expenses
- 喘不过气:overwhelmed, suffocated
语境理解
句子描述了一个家庭因突发的疾病而陷入经济困境,特别是医疗费用给他们带来了巨大的压力。这种情境在现实生活中很常见,反映了社会医疗保障体系的重要性。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于表达对某家庭不幸遭遇的同情或讨论医疗费用对家庭经济的影响。它传达了一种紧迫和沉重的语气。
书写与表达
- 不同句式:
- “这个家庭因一场突如其来的疾病而家道壁立,医疗费用使他们感到窒息。”
- “突发的疾病导致这个家庭陷入经济危机,高昂的医疗费用让他们难以承受。”
文化与*俗
- 家道壁立:这个成语形象地描述了家庭经济的崩溃,反映了**文化中对家庭经济稳定的重视。
- 医疗费用:在**,医疗费用是一个社会热点问题,关系到千家万户的福祉。
英/日/德文翻译
- 英文:A sudden illness has brought this family to the brink of financial ruin, with medical expenses pressing them down to the point of suffocation.
- 日文:突然の病気がこの家族を経済的破綻の瀬戸際に追いやり、医療費が彼らを息苦しくさせている。
- 德文:Eine plötzliche Krankheit hat diese Familie an den Rand des finanziellen Ruins gebracht, wobei die medizinischen Kosten sie bis zur Erschöpfung drücken.
翻译解读
- 重点单词:
- sudden:突然的
- illness:疾病
- financial ruin:经济崩溃
- medical expenses:医疗费用
- suffocation:窒息
上下文和语境分析
这个句子在讨论家庭因疾病而面临的经济挑战时,强调了医疗费用的沉重负担。在不同的文化和社会背景下,医疗费用对家庭的影响可能有所不同,但普遍存在的是对健康保障的需求和对经济稳定的渴望。
相关成语
相关词