句子
他的评论文章总是能够就实论虚,提供独到的见解。
意思

最后更新时间:2024-08-16 23:49:53

语法结构分析

句子:“他的评论文章总是能够就实论虚,提供独到的见解。”

  • 主语:“他的评论文章”
  • 谓语:“能够”
  • 宾语:“提供独到的见解”
  • 状语:“总是”、“就实论虚”

这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子的结构清晰,主语明确,谓语和宾语搭配得当,状语“总是”强调了动作的持续性和一贯性,“就实论虚”则是一个成语,用以修饰谓语“能够”,增加了句子的表达深度。

词汇学*

  • 评论文章:指对某一主题或**进行分析和评价的文章。
  • 总是:表示动作或状态的持续性和一贯性。
  • 能够:表示有能力或有条件做某事。
  • 就实论虚:成语,意思是根据实际情况来讨论抽象的理论或问题。
  • 提供:给予,供给。
  • 独到的见解:指独特的、有深度的观点或看法。

语境理解

这个句子可能在讨论某个评论家的文章写作风格或内容特点。在特定的情境中,这句话可能是在赞扬该评论家的文章既有实际依据,又能深入探讨抽象问题,且观点新颖、有深度。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子可能用于学术讨论、文学评论或新闻报道中,用以评价某人的专业能力或文章质量。句子的语气是肯定和赞扬的,传达了对作者能力的认可。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他撰写的评论文章常常深入浅出,展现出独特的见解。”
  • “他的评论文章不仅基于事实,还能触及问题的核心,提供新颖的视角。”

文化与*俗

“就实论虚”这个成语体现了**传统文化中重视实际与理论结合的思想。在学术和评论领域,这种思维方式被认为是高质量分析的标志。

英/日/德文翻译

  • 英文:His commentaries always manage to discuss the abstract in light of the concrete, offering unique insights.
  • 日文:彼のコメント記事は、常に具体的な事実に基づいて抽象的な議論を行い、独自の見解を提供しています。
  • 德文:Seine Kommentare schaffen es immer, das Abstrakte anhand des Konkreten zu diskutieren und einzigartige Einsichten zu bieten.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的结构和意义,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。每个翻译都尽可能地传达了“就实论虚”和“独到的见解”这两个核心概念。

上下文和语境分析

在上下文中,这句话可能是在评价一个评论家的工作,强调其文章的实用性和理论深度。语境可能是一个学术会议、一篇书评或一个新闻报道,其中作者的能力和文章的质量是讨论的重点。

相关成语

1. 【就实论虚】实:指具体工作。就实际工作或具体事情来看政治、方向、路线、人的立场和人生观

相关词

1. 【就实论虚】 实:指具体工作。就实际工作或具体事情来看政治、方向、路线、人的立场和人生观

2. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

3. 【提供】 供给。谓提出可供参考或利用的意见﹑资料﹑物资﹑条件等。

4. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章

5. 【独到】 与众不同(多指好的):~之处|~的见解。

6. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。

7. 【见解】 对事物的认识和看法:~正确|他对中医理论有独到的~。

8. 【评论】 批评﹑议论; 批评﹑议论的文章; 斟酌﹐考虑; 商议﹔商量; 犹言商榷之处。