句子
战争年代,人们普遍少吃缺穿,生活十分艰苦。
意思

最后更新时间:2024-08-16 22:59:31

语法结构分析

句子:“战争年代,人们普遍少吃缺穿,生活十分艰苦。”

  • 主语:人们
  • 谓语:普遍少吃缺穿,生活十分艰苦
  • 宾语:无具体宾语,谓语部分描述了主语的状态

时态:一般过去时,描述的是战争年代的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 战争年代:指战争发生的时期,特指那个时期的艰难生活。
  • 人们:泛指人群。
  • 普遍:广泛存在,没有例外。
  • 少吃缺穿:形容食物和衣物都缺乏,生活贫困。
  • 生活:日常的生存状态。
  • 十分:程度副词,表示程度很深。
  • 艰苦:形容生活困难,不易。

同义词

  • 战争年代:战时、战乱时期
  • 普遍:广泛、普遍存在
  • 艰苦:艰难、困苦

反义词

  • 艰苦:舒适、安逸

语境理解

句子描述的是战争年代人们的生活状态,强调了那个时期人们普遍面临的物质匮乏和生活困难。这种描述反映了战争对普通民众生活的深远影响。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述历史**对人们生活的影响,传达了一种对过去艰难生活的感慨或反思。语气的变化可能包括对战争的批判、对过去生活的怀念或对和平的渴望。

书写与表达

  • 战争年代,人们普遍面临食物和衣物的短缺,生活异常艰难。
  • 在战争的阴影下,人们的生活条件普遍不佳,食物和衣物都十分匮乏。

文化与*俗

句子反映了战争对社会生活的影响,特别是在物质供应和文化活动方面的限制。在**历史上,战争年代常常伴随着社会动荡和物质匮乏,这种描述体现了对那个时期人们生活状态的普遍认识。

英/日/德文翻译

英文翻译:During the war years, people generally had less food and clothing, and life was very hard.

日文翻译:戦争の時代には、人々は一般的に食べ物や衣服が少なく、生活は非常に苦しかった。

德文翻译:In den Kriegsjahren hatten die Menschen im Allgemeinen weniger Essen und Kleidung, und das Leben war sehr hart.

重点单词

  • war years(战争年代)
  • generally(普遍)
  • less food and clothing(少吃缺穿)
  • very hard(十分艰苦)

翻译解读:这些翻译准确地传达了原句的意思,强调了战争年代人们生活的艰难和物质匮乏。

相关成语

1. 【少吃缺穿】 缺乏衣食。比喻贫困。

相关词

1. 【十分】 很:~满意|~过意不去

2. 【少吃缺穿】 缺乏衣食。比喻贫困。

3. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

4. 【普遍】 存在的面很广泛;具有共同性的:~现象|~提高人民的科学文化水平|乒乓球运动在我国十分~。

5. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。

6. 【艰苦】 艰难困苦~奋斗 ㄧ环境~ㄧ~的岁月 ㄧ~的工作。