句子
那次丑闻曝光后,他的政治生涯几乎扫地以尽,再也无法恢复。
意思
最后更新时间:2024-08-21 12:20:23
1. 语法结构分析
- 主语:“他的政治生涯”
- 谓语:“几乎扫地以尽”
- 宾语:无明确宾语,但“再也无法恢复”隐含了宾语的概念。
- 时态:过去时,表示已经发生的**。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 那次:指示代词,指代特定的一次**。
- 丑闻:负面新闻,通常涉及不当行为。
- 曝光:公开,揭露。
- 政治生涯:个人在政治领域的职业经历。
- 几乎:接近,差不多。
- 扫地以尽:彻底失败,完全失去。
- 再也无法:表示不可能再次发生。
- 恢复:回到原来的状态。
3. 语境理解
- 句子描述了一个政治人物因为丑闻而导致的政治生涯的彻底失败。
- 这种丑闻通常涉及道德或法律问题,对个人声誉和职业影响极大。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述负面**对个人职业的毁灭性影响。
- 隐含意义:丑闻的严重性和不可逆转的后果。
- 语气:严肃、悲观。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- “他的政治生涯在那次丑闻曝光后几乎彻底失败,无法再恢复。”
- “丑闻曝光后,他的政治生涯遭受了不可逆转的打击。”
. 文化与俗
- “扫地以尽”是一个成语,源自**古代,意味着彻底失败。
- 政治丑闻在任何文化中都是敏感话题,对个人和政党都有深远影响。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:After the scandal was exposed, his political career was almost completely ruined and could no longer be restored.
- 日文翻译:あのスキャンダルが暴露された後、彼の政治的キャリアはほとんど完全に崩壊し、もはや回復できなかった。
- 德文翻译:Nachdem das Skandal bekannt wurde, war seine politische Karriere fast völlig zerstört und konnte nicht mehr wiederhergestellt werden.
翻译解读
- 英文:强调了丑闻的曝光和政治生涯的彻底毁灭。
- 日文:使用了“暴露”和“完全に崩壊”来传达相同的意思。
- 德文:使用了“bekannt wurde”和“völlig zerstört”来表达丑闻的公开和职业的毁灭。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在新闻报道、政治评论或个人回忆录中,用于描述政治人物因丑闻而遭受的严重后果。
- 语境中可能包含对丑闻细节的描述,以及对个人和政治影响的进一步分析。
相关成语
1. 【扫地以尽】比喻破坏得彻底。也比喻面子、威风丢失干净。
相关词
1. 【丑闻】 关于丑事的传闻。
2. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。
3. 【恢复】 变成原来的样子:秩序~了|健康已完全~;使变成原来的样子;把失去的收回来:~原状|~失地。
4. 【扫地以尽】 比喻破坏得彻底。也比喻面子、威风丢失干净。
5. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。
6. 【无法】 无视法纪; 没有办法。
7. 【曝光】 使照相底片或感光纸感光; 比喻隐秘的事(多指不光彩的)显露出来,被众人知道事情在报上~后,引起了轰动。‖也作暴光。
8. 【生涯】 生命的极限生涯本漫漫; 生活舞台生涯|湖上寄生涯; 生计打柴作生涯|生涯在王事。