句子
志愿者们在灾难发生时,第一时间赶到现场,救民于水火。
意思
最后更新时间:2024-08-22 14:58:14
语法结构分析
句子“志愿者们在灾难发生时,第一时间赶到现场,救民于水火。”的语法结构如下:
- 主语:志愿者们
- 谓语:赶到、救
- 宾语:现场、民
- 状语:在灾难发生时、第一时间、于水火
句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 志愿者们:指自愿参与社会服务的人。
- 灾难:指突发的、造成严重损害的**。
- 第一时间:指**发生后立即或尽可能快的时间。
- 赶到:迅速到达某个地方。
- 现场:**发生的地点。
- 救:帮助脱离危险或困境。
- 民:人民,这里指受灾的民众。
- 于水火:成语,比喻处于极其危险的境地。
语境理解
句子描述了志愿者在灾难发生时迅速响应,前往现场救助受灾民众的情景。这种行为体现了志愿者的无私奉献和社会责任感。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞扬志愿者的快速反应和救助行为。语气积极,传递了正能量和希望。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 在灾难发生时,志愿者们迅速赶到现场,救助受困的民众。
- 志愿者们在灾难发生的第一时间,前往现场,将民众从危险中解救出来。
文化与*俗
- 于水火:这个成语来源于**传统文化,比喻处于极其危险的境地。
- 志愿者:在现代社会,志愿者活动是一种普遍的社会服务形式,体现了互助和奉献的精神。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:When a disaster strikes, volunteers arrive at the scene immediately to rescue the people from danger.
- 日文翻译:災害が発生した際、ボランティアたちは即座に現場に駆けつけ、人々を危機から救い出す。
- 德文翻译:Wenn eine Katastrophe ausbricht, kommen die Freiwilligen sofort an den Ort und retten die Menschen aus der Gefahr.
翻译解读
- 英文:强调了志愿者在灾难发生时的迅速反应和救助行为。
- 日文:使用了“即座に”(立即)来强调速度,同时保留了“救い出す”(救出)来表达救助。
- 德文:使用了“sofort”(立即)和“retten”(救)来传达相同的意思。
上下文和语境分析
句子在描述灾难发生时的紧急情况和志愿者的快速响应。这种描述在新闻报道、社会宣传和教育材料中常见,用于强调志愿者的积极作用和社会责任感。
相关成语
1. 【救民于水火】救:拯救;水火:比喻灾难。把人民从深重的灾难中拯救出来。
相关词