句子
火灾过后,那家店铺的货物一洗而空,只剩下空荡荡的货架。
意思

最后更新时间:2024-08-07 18:02:29

语法结构分析

句子:“火灾过后,那家店铺的货物一洗而空,只剩下空荡荡的货架。”

  • 主语:“那家店铺的货物”
  • 谓语:“一洗而空”
  • 宾语:无直接宾语,但“空荡荡的货架”是结果状语。
  • 时态:过去时,表示火灾已经发生并产生了结果。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 火灾:fire, 指突发的、具有破坏性的火势。
  • 过后:after, 表示时间上的先后顺序。
  • 店铺:shop, store, 指进行商品买卖的场所。
  • 货物:goods, merchandise, 指店铺中出售的商品。
  • 一洗而空:completely cleared out, 形容货物被彻底清空。
  • 空荡荡:empty, 形容空间内没有物品,空无一物。
  • 货架:shelves, 指店铺中用于陈列商品的架子。

语境理解

  • 句子描述了火灾对一家店铺造成的直接影响,即货物被烧毁或搬空,只剩下空货架。
  • 这种描述常见于新闻报道或个人经历分享,用以表达灾难的严重性和后果。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述灾难后的场景,传达损失的严重性。
  • 语气上,句子可能带有惋惜或警示的意味。

书写与表达

  • 可以改写为:“After the fire, the shop's goods were completely cleared out, leaving only empty shelves.”
  • 或者:“The fire left the store's merchandise in ruins, with only bare shelves remaining.”

文化与习俗

  • 火灾在许多文化中被视为不幸和灾难,与火灾相关的成语或典故通常带有警示或教训的意味。
  • 例如,中文成语“火中取栗”比喻冒险为别人出力,自己却受到损失。

英/日/德文翻译

  • 英文:After the fire, the shop's goods were completely cleared out, leaving only empty shelves.
  • 日文:火事が終わった後、その店の商品はすべてなくなり、空っぽの棚だけが残っていた。
  • 德文:Nach dem Brand waren die Waren des Ladens vollständig weg, es blieben nur leere Regale zurück.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时间顺序和结果描述。
  • 日文翻译使用了“火事が終わった後”来表示“火灾过后”,并用“空っぽの棚”来描述“空荡荡的货架”。
  • 德文翻译使用了“Nach dem Brand”来表示“火灾过后”,并用“leere Regale”来描述“空荡荡的货架”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述灾难后果的文本中,如新闻报道、个人博客或社交媒体分享。
  • 语境可能涉及对灾难的反思、对损失的哀悼或对重建的期待。
相关成语

1. 【一洗而空】洗:洗刷,清洗。清洗得一干二净

相关词

1. 【一洗而空】 洗:洗刷,清洗。清洗得一干二净

2. 【店铺】 各种商店、铺子的统称:那一带有好几家经营日用品的~。

3. 【火灾】 失火造成的灾害:防止森林~。

4. 【空荡荡】 (~的);状态词;形容房屋、场地等很空:同学们都回家了,教室里~的|广场上~的,只有两三个人;形容精神空虚,不充实:整天没事干,心里~的。

5. 【货架】 陈列﹑存放货物的架子。

6. 【货物】 供出售的物品。