句子
他为了证明自己的清白,不惜惊群动众地请来了所有证人。
意思

最后更新时间:2024-08-21 00:43:06

语法结构分析

句子:“他为了证明自己的清白,不惜惊群动众地请来了所有证人。”

  • 主语:他
  • 谓语:请来了
  • 宾语:所有证人
  • 状语:为了证明自己的清白、不惜惊群动众地

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 为了:介词,表示目的。
  • 证明:动词,表示证实某事的真实性。
  • 自己的:代词,表示所属关系。
  • 清白:名词,表示无罪或无辜。
  • 不惜:副词,表示不顾一切。
  • 惊群动众:成语,表示引起大量人的注意或骚动。
  • 请来:动词,表示邀请某人到来。
  • 所有:形容词,表示全部的。
  • 证人:名词,指能够提供证据的人。

语境理解

句子描述了一个人为了证明自己的无辜,不惜采取极端措施,邀请了所有可能的证人。这种情况可能发生在法律诉讼、争议解决或社会**中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某人为了澄清自己的名誉或地位而采取的行动。这种表达可能带有一定的夸张或强调效果,以突出行动的决心和重要性。

书写与表达

  • 原句:他为了证明自己的清白,不惜惊群动众地请来了所有证人。
  • 变体句:为了洗清自己的嫌疑,他不惜引起公众关注,邀请了所有可能的证人。

文化与*俗

  • 惊群动众:这个成语反映了**文化中对于行为影响范围的重视,强调行动的社会效应。
  • 清白:在**文化中,清白是一个重要的价值观,与个人名誉和道德品质紧密相关。

英/日/德文翻译

  • 英文:He went to great lengths to summon all the witnesses in order to prove his innocence.
  • 日文:彼は自分の無実を証明するために、大勢の人々を驚かせることをいとわず、すべての証人を招集した。
  • 德文:Er ging große Risiken ein, um alle Zeugen zu holen, um seine Unschuld zu beweisen.

翻译解读

  • 英文:强调了“不惜一切代价”和“证明清白”的重要性。
  • 日文:使用了“大勢の人々を驚かせる”来表达“惊群动众”,保留了原句的夸张意味。
  • 德文:使用了“große Risiken ein”来表达“不惜一切代价”,强调了行动的风险性。

上下文和语境分析

句子可能在讨论法律案件、社会争议或个人名誉受损的情境中使用。这种表达强调了个人为了恢复名誉所采取的极端措施,反映了社会对于清白和名誉的重视。

相关成语

1. 【惊群动众】 比喻惊动很多人来做一件事。同“惊师动众”。

相关词

1. 【惊群动众】 比喻惊动很多人来做一件事。同“惊师动众”。

2. 【清白】 洁净无污清白之人|他是清白的,不要冤屈了他; 清楚明白开一张清白呈子上来。

3. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

4. 【证人】 知道案件情况并提供证言的人。在我国,除因生理上、精神上有缺陷或者年幼而不能辨别是非、不能正确表达意志的人以外,凡是知道案件情况的人,都有作证的义务。证人应如实地提供证言,如果作伪证或隐匿罪证,要负法律责任。不同于见证人。

5. 【证明】 用可靠的材料或事实来表明或判定真伪对错等证明一条定理|我证明他当时不在场; 可用来证实的材料事实是最好的证明; 以若干判断为根据,断定另一个判断为真的思维形式。断定一个判断为真,不等于该判断确实为真,也不等于一个判断的真实性确实得到断定。只有正确的证明,才能确实断定一个判断的真实性。一切证明都由论题、论据和论证组成,都通过推理实现,论据相当于推理的前提,论题相当于推理的结论,论证相当于推理形式。因此,证明必须遵守推理的规则。