最后更新时间:2024-08-16 06:06:30
语法结构分析
句子:“在比赛中,队长的指挥如臂使指,队员们配合得天衣无缝。”
- 主语:队长的指挥、队员们
- 谓语:如臂使指、配合得天衣无缝
- 宾语:无明确宾语,但“如臂使指”和“配合得天衣无缝”都是对主语的描述。
时态:一般现在时,描述一种普遍或当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。
词汇学*
- 队长:指领导或指挥一个团队的人。
- 指挥:指导或控制团队行动的行为。
- 如臂使指:比喻指挥得非常得心应手,如同手臂指挥手指一样自然。
- 配合:协同合作,共同完成某项任务。
- 天衣无缝:比喻事物非常完美,没有瑕疵。
同义词扩展:
- 队长:领袖、领队
- 指挥:指导、操控
- 如臂使指:得心应手、游刃有余
- 配合:协作、合作
- 天衣无缝:完美无缺、无懈可击
语境理解
句子描述的是在比赛情境中,队长的指挥非常有效,队员们的配合也非常完美。这种描述通常用于体育比赛或团队合作的场合,强调团队的高效协作和领导的有效性。
语用学分析
使用场景:体育比赛报道、团队合作讨论、领导力评价等。 效果:强调团队的高效协作和领导的有效性,增强听众或读者对团队能力的信心。
书写与表达
不同句式表达:
- 比赛中,队长的指挥得心应手,队员们的配合完美无缺。
- 在比赛中,队长的指挥非常得心应手,队员们的配合毫无瑕疵。
文化与*俗
文化意义:
- 如臂使指:源自**古代的比喻,强调指挥的得心应手。
- 天衣无缝:源自**古代神话,形容事物完美无缺。
相关成语:
- 如臂使指:比喻指挥得非常得心应手。
- 天衣无缝:比喻事物非常完美,没有瑕疵。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- During the competition, the captain's command was as natural as moving one's own arm, and the team members coordinated seamlessly.
重点单词:
- captain: 队长
- command: 指挥
- natural: 自然的
- coordinate: 配合
- seamlessly: 无缝的
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的比喻和强调团队协作的完美性。
上下文和语境分析:
- 英文翻译在上下文中保持了原句的语境,即在比赛或团队合作的情境中,强调领导的有效性和团队的高效协作。
1. 【天衣无缝】 神话传说,仙女的衣服没有衣缝。比喻事物周密完善,找不出什么毛病。
2. 【如臂使指】 比喻指挥如意,没有牵制。
3. 【指挥】 通过手势、身体动作以及面部表情,驾驭和控制乐队和合唱队表演的音乐家。自19世纪以来,已成为音乐团体必不可少的艺术领导者。其职责为指示速度、力度、分句及乐器进入,控制乐器间的平衡和音乐的气息,并挖掘作品每一细节的表情含义; 泛指发令调度工程指挥部。
4. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。
5. 【配合】 配在一起相适地毯和墙纸很配合; 合作女排队员配合默契; 表示机械零件装配联接松紧的程度。分为间隙配合、过盈配合和过渡配合三类,每一类又分为若干种,以满足不同的使用要求。