句子
他的解释过于失之穿凿,让人难以信服。
意思
最后更新时间:2024-08-16 00:40:30
语法结构分析
句子:“他的解释过于失之穿凿,让人难以信服。”
- 主语:“他的解释”
- 谓语:“过于失之穿凿”
- 宾语:无直接宾语,但“让人难以信服”中的“人”可以视为间接宾语。
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 他的解释:指某人的说明或阐述。
- 过于:表示程度超过正常或适当范围。
- 失之穿凿:形容解释过于牵强,缺乏说服力。
- 让人难以信服:使他人无法接受或相信。
语境分析
- 特定情境:这句话通常用于批评某人的解释不够合理或过于牵强,导致他人难以接受。
- 文化背景:在**文化中,“穿凿”一词常用于形容解释过于牵强,这与西方文化中“overly contrived”或“forced”类似。
语用学分析
- 使用场景:这句话常用于学术讨论、辩论或日常交流中,当某人的解释被认为不合理时。
- 礼貌用语:这句话较为直接,可能不太礼貌,更礼貌的说法可能是“他的解释可能需要更多的证据支持”。
- 隐含意义:这句话暗示说话者对解释的不满和质疑。
书写与表达
- 不同句式:
- “他的解释过于牵强,难以令人信服。”
- “他的解释显得过于穿凿,缺乏说服力。”
- “他的解释过于勉强,让人难以接受。”
文化与*俗
- 文化意义:“穿凿”一词在**文化中常用于形容解释过于牵强,这与西方文化中“overly contrived”或“forced”类似。
- 成语:“失之穿凿”可以与成语“穿凿附会”联系起来,后者意为牵强附会,不切实际。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:His explanation is overly contrived, making it hard to believe.
- 日文翻译:彼の説明は無理がありすぎて、信じがたい。
- 德文翻译:Seine Erklärung ist zu konstruiert, um glaubwürdig zu sein.
翻译解读
- 英文:“overly contrived”直接对应“失之穿凿”,“making it hard to believe”对应“让人难以信服”。
- 日文:“無理がありすぎて”表示过于牵强,“信じがたい”表示难以相信。
- 德文:“zu konstruiert”表示过于构造,“um glaubwürdig zu sein”表示难以令人信服。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在对某人解释的批评中,可能是在学术讨论、辩论或日常交流中。
- 语境:这句话的语境通常是某人的解释被认为过于牵强,缺乏合理性和说服力。
相关成语
1. 【失之穿凿】穿凿:把讲不通的硬要讲通。把讲不通的或不相干的道理、事情硬扯在一起进行解释。
相关词