句子
这位经理打里打外都处理得井井有条,深得员工信任。
意思

最后更新时间:2024-08-21 11:19:06

语法结构分析

句子“这位经理打里打外都处理得井井有条,深得员工信任。”的语法结构如下:

  • 主语:这位经理
  • 谓语:处理得、深得
  • 宾语:(无具体宾语,但隐含的宾语是“事务”和“员工信任”)
  • 状语:打里打外、井井有条

句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 这位经理:指特定的某位管理者。
  • 打里打外:形容处理事务全面,内外兼顾。
  • 处理:解决或安排事务。
  • 井井有条:形容事物有条理,秩序井然。
  • 深得:深深地获得。
  • 员工信任:员工对管理者的信赖和尊重。

语境理解

句子描述了一位经理在管理工作中表现出色,不仅内外事务处理得当,而且赢得了员工的信任。这种描述通常出现在对管理者工作表现的正面评价中,可能是在公司内部会议、员工评价或媒体报道中。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬管理者的能力和领导力。使用“井井有条”和“深得员工信任”这样的表达,体现了对管理者的高度评价和尊重。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这位经理无论内外事务都能妥善处理,赢得了员工的深厚信任。
  • 员工对这位经理的内外事务处理能力深感信任,认为他井井有条。

文化与*俗

“井井有条”是一个成语,源自《尚书·洪范》:“井井兮其有理也。”形容事物有条不紊,秩序井然。这个成语在**文化中常用来形容人做事有条理、有计划。

英/日/德文翻译

  • 英文:This manager handles both internal and external affairs in an orderly manner, earning the trust of the employees.
  • 日文:このマネージャーは、内外の事務を整然と処理し、従業員の信頼を得ています。
  • 德文:Dieser Manager bewältigt sowohl interne als auch externe Angelegenheiten geordnet und genießt das Vertrauen der Mitarbeiter.

翻译解读

在翻译中,“打里打外”被翻译为“both internal and external affairs”,“井井有条”被翻译为“in an orderly manner”,“深得员工信任”被翻译为“earning the trust of the employees”。这些翻译准确传达了原句的意思和语境。

上下文和语境分析

句子通常出现在对管理者工作表现的正面评价中,可能是在公司内部会议、员工评价或媒体报道中。这种描述强调了管理者的全面能力和领导力,以及员工对其的信任和尊重。

相关成语

1. 【井井有条】井井:形容有条理。形容说话办事有条有理

2. 【打里打外】比喻又要管家里的事,又要对付外面的事。

相关词

1. 【井井有条】 井井:形容有条理。形容说话办事有条有理

2. 【员工】 职员和工人。

3. 【处理】 安排(事物);解决(问题):~日常事务;处治;惩办:依法~|~了几个带头闹事的人;指减价或变价出售:~品|这些积压商品全部削价~;用特定的方法对工件或产品进行加工,使工件或产品获得所需要的性能:热~。

4. 【打里打外】 比喻又要管家里的事,又要对付外面的事。