句子
这本书的内容家传人诵,每个家庭都把它当作教育孩子的经典。
意思

最后更新时间:2024-08-16 16:37:11

语法结构分析

句子:“[这本书的内容家传人诵,每个家庭都把它当作教育孩子的经典。]”

  • 主语:“这本书的内容”
  • 谓语:“家传人诵”、“当作”
  • 宾语:“教育孩子的经典”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 这本书的内容:指某本书的具体内容。
  • 家传人诵:指这本书的内容被家庭代代相传,人们诵读。
  • 每个家庭:强调普遍性,所有家庭。
  • 当作:表示把某物视为或用作。
  • 教育孩子的经典:指这本书被视为教育孩子的重要或权威材料。

语境分析

  • 特定情境:这句话可能出现在介绍一本具有教育意义的书籍的文本中,强调其重要性和普及性。
  • 文化背景:在**文化中,家庭教育被视为非常重要,因此这本书被每个家庭当作教育孩子的经典,反映了家庭教育的重要性。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能用于推荐书籍、教育讲座或家庭教育相关的讨论中。
  • 礼貌用语:这句话本身是客观陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
  • 隐含意义:强调这本书的教育价值和普及性。

书写与表达

  • 不同句式
    • “每个家庭都将这本书的内容视为教育孩子的经典。”
    • “这本书的内容被广泛传颂,成为每个家庭教育孩子的典范。”

文化与*俗

  • 文化意义:这句话反映了**文化中对家庭教育的重视,以及书籍在传承文化和教育中的作用。
  • 相关成语:“家传户诵”(指书籍或知识在家庭中代代相传)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The content of this book is passed down from generation to generation, and every family regards it as a classic for educating children.”
  • 日文翻译:“この本の内容は世代から世代へと受け継がれ、どの家庭もそれを子供を教育するための古典としています。”
  • 德文翻译:“Der Inhalt dieses Buches wird von Generation zu Generation weitergegeben und jede Familie betrachtet es als Klassiker zur Erziehung der Kinder.”

翻译解读

  • 重点单词
    • 家传人诵:passed down from generation to generation (英), 世代から世代へと受け継がれ (日), von Generation zu Generation weitergegeben (德)
    • 当作:regards it as (英), としています (日), betrachtet es als (德)
    • 教育孩子的经典:a classic for educating children (英), 子供を教育するための古典 (日), Klassiker zur Erziehung der Kinder (德)

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在书籍推荐、教育讲座或家庭教育相关的讨论中,强调这本书的教育价值和普及性。
  • 语境:在**文化中,家庭教育被视为非常重要,因此这本书被每个家庭当作教育孩子的经典,反映了家庭教育的重要性。
相关成语

1. 【家传人诵】 家家户户传习诵读。

相关词

1. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

2. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。

3. 【家传人诵】 家家户户传习诵读。

4. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

5. 【当作】 认为;作为;看成:不要把群众的批评~耳旁风|参军后我就把部队~自己的家。也作当做。

6. 【教育】 培养新生一代准备从事社会生活的整个过程,主要是指学校对儿童、少年、青年进行培养的过程; 用道理说服人使照着(规则、指示或要求等)做说服~。

7. 【经典】 指传统的具有权威性的著作博览~; 泛指各宗教宣扬教义的根本性著作; 著作具有权威性的马列主义~著作 ㄧ~作家 。