句子
妹妹画画时,一客不烦两家,用同一套颜料完成了所有的作品。
意思
最后更新时间:2024-08-07 12:34:28
语法结构分析
句子:“[妹妹画画时,一客不烦两家,用同一套颜料完成了所有的作品。]”
- 主语:妹妹
- 谓语:画画时
- 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“作品”
- 状语:用同一套颜料
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 妹妹:指比说话者年龄小的女性亲属。
- 画画:进行绘画活动。
- 一客不烦两家:成语,意思是做一件事不需要麻烦两个地方或两个人。
- 颜料:用于绘画的彩色物质。
- 完成:结束或做好某事。
- 作品:创作出来的艺术品或成果。
语境理解
- 句子描述了妹妹在绘画时的一种节约和高效的做法,即使用同一套颜料完成所有作品,体现了她的节俭和专注。
- 文化背景中,**文化强调节约和效率,这个句子反映了这种价值观。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于描述某人的绘画*惯或技巧。
- 隐含意义是妹妹在绘画时非常专注和节约,不浪费资源。
书写与表达
- 可以改写为:“妹妹在绘画时,坚持使用同一套颜料,高效地完成了所有作品。”
- 或者:“妹妹绘画时,不浪费资源,用一套颜料完成了她的所有作品。”
文化与*俗
- “一客不烦两家”是**文化中的成语,强调做事的效率和节约。
- 这个句子体现了**人重视节约和效率的传统价值观。
英/日/德文翻译
- 英文:When my sister paints, she doesn't bother two places with one guest, using the same set of paints to complete all her works.
- 日文:妹が絵を描くとき、一客は二軒を煩わせず、同じ一組の絵の具ですべての作品を完成させます。
- 德文:Wenn meine Schwester malt, stört sie nicht zwei Orte mit einem Gast, sondern benutzt dasselbe Set von Farben, um alle ihre Werke zu vollenden.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的成语“一客不烦两家”,并用“using the same set of paints”来表达“用同一套颜料”。
- 日文翻译中,“一客は二軒を煩わせず”直接翻译了成语,而“同じ一組の絵の具で”表达了“用同一套颜料”。
- 德文翻译中,“stört sie nicht zwei Orte mit einem Gast”翻译了成语,而“benutzt dasselbe Set von Farben”表达了“用同一套颜料”。
上下文和语境分析
- 句子可能在描述妹妹的绘画*惯或技巧时使用,强调她的节约和专注。
- 在文化交流中,这个句子可以用来展示**文化中重视节约和效率的价值观。
相关成语
1. 【一客不烦两家】一位客人不用劳烦两家接待。比喻一件事情由一个人全部承担,不用找别人帮忙。
相关词