句子
妹妹画画时,一客不烦两家,用同一套颜料完成了所有的作品。
意思

最后更新时间:2024-08-07 12:34:28

语法结构分析

句子:“[妹妹画画时,一客不烦两家,用同一套颜料完成了所有的作品。]”

  • 主语:妹妹
  • 谓语:画画时
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“作品”
  • 状语:用同一套颜料
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 妹妹:指比说话者年龄小的女性亲属。
  • 画画:进行绘画活动。
  • 一客不烦两家:成语,意思是做一件事不需要麻烦两个地方或两个人。
  • 颜料:用于绘画的彩色物质。
  • 完成:结束或做好某事。
  • 作品:创作出来的艺术品或成果。

语境理解

  • 句子描述了妹妹在绘画时的一种节约和高效的做法,即使用同一套颜料完成所有作品,体现了她的节俭和专注。
  • 文化背景中,**文化强调节约和效率,这个句子反映了这种价值观。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述某人的绘画*惯或技巧。
  • 隐含意义是妹妹在绘画时非常专注和节约,不浪费资源。

书写与表达

  • 可以改写为:“妹妹在绘画时,坚持使用同一套颜料,高效地完成了所有作品。”
  • 或者:“妹妹绘画时,不浪费资源,用一套颜料完成了她的所有作品。”

文化与*俗

  • “一客不烦两家”是**文化中的成语,强调做事的效率和节约。
  • 这个句子体现了**人重视节约和效率的传统价值观。

英/日/德文翻译

  • 英文:When my sister paints, she doesn't bother two places with one guest, using the same set of paints to complete all her works.
  • 日文:妹が絵を描くとき、一客は二軒を煩わせず、同じ一組の絵の具ですべての作品を完成させます。
  • 德文:Wenn meine Schwester malt, stört sie nicht zwei Orte mit einem Gast, sondern benutzt dasselbe Set von Farben, um alle ihre Werke zu vollenden.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的成语“一客不烦两家”,并用“using the same set of paints”来表达“用同一套颜料”。
  • 日文翻译中,“一客は二軒を煩わせず”直接翻译了成语,而“同じ一組の絵の具で”表达了“用同一套颜料”。
  • 德文翻译中,“stört sie nicht zwei Orte mit einem Gast”翻译了成语,而“benutzt dasselbe Set von Farben”表达了“用同一套颜料”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述妹妹的绘画*惯或技巧时使用,强调她的节约和专注。
  • 在文化交流中,这个句子可以用来展示**文化中重视节约和效率的价值观。
相关成语

1. 【一客不烦两家】一位客人不用劳烦两家接待。比喻一件事情由一个人全部承担,不用找别人帮忙。

相关词

1. 【一客不烦两家】 一位客人不用劳烦两家接待。比喻一件事情由一个人全部承担,不用找别人帮忙。

2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

3. 【妹妹】 同父母(或只同父﹑只同母)而年纪比自己小的女子; 指同族同辈而年纪比自己小的女子; 对妻的一种称谓。

4. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

5. 【颜料】 不溶于水或油的白色或有色粉末状物质。分天然颜料和合成颜料两类。天然颜料多属矿物性∠成颜料又分有机和无机的两类,无机的如钛白粉、铬黄等,有机的如酞菁、甲苯胺红等。广泛用于油墨、涂料、橡胶、塑料、文教用品等的着色,有些也用于纺织纤维的着色和印花。