句子
这位政治家在媒体上频繁发声,不免有多露之嫌。
意思

最后更新时间:2024-08-15 16:39:28

语法结构分析

句子:“这位政治家在媒体上频繁发声,不免有多露之嫌。”

  • 主语:这位政治家
  • 谓语:发声
  • 宾语:无明确宾语,但“在媒体上”是状语,修饰“发声”。
  • 时态:一般现在时,表示当前的习惯或状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 政治家:指从事政治活动的人,通常指有一定地位和影响力的人物。
  • 媒体:指传播信息的媒介,如电视、报纸、网络等。
  • 频繁:表示次数多,经常发生。
  • 发声:在这里指发表意见或言论。
  • 不免:表示不可避免地会发生某种情况。
  • 多露之嫌:指过多的暴露或展示,可能引起怀疑或不满。

语境理解

  • 句子描述了一位政治家在媒体上经常发表意见,但这种频繁的行为可能会引起公众的怀疑或不满。
  • 这种表达可能出现在政治评论、新闻报道或社交媒体讨论中。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在政治分析文章、新闻评论或社交媒体讨论中。
  • 礼貌用语:句子使用了“不免”这样的委婉表达,暗示了可能的负面后果,但语气较为温和。
  • 隐含意义:句子暗示政治家的行为可能过于张扬,引起公众的疑虑。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位政治家在媒体上的频繁言论,难免会引起一些质疑。”
  • 或者:“由于这位政治家在媒体上的频繁发声,公众对其产生了一定的疑虑。”

文化与习俗

  • 文化意义:在某些文化中,政治家的公众形象和言论受到严格关注,过度曝光可能会影响其形象和信誉。
  • 相关成语:“言多必失”可以与此句子的含义相关联,暗示说话过多可能会导致不利后果。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This politician frequently speaks out in the media, which inevitably leads to suspicions of overexposure.
  • 日文翻译:この政治家はメディアで頻繁に発言し、過剰な露出の疑いを免れない。
  • 德文翻译:Dieser Politiker spricht häufig in den Medien, was unweigerlich zu Verdachten auf Überbelichtung führt.

翻译解读

  • 重点单词

    • frequent (频繁的)
    • speak out (发声)
    • inevitably (不可避免地)
    • suspicions (怀疑)
    • overexposure (过度暴露)
  • 上下文和语境分析

    • 在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即政治家在媒体上的频繁发声可能会引起公众的怀疑。
    • 翻译时需要注意保持原文的语气和隐含意义,确保跨文化交流的准确性。
相关成语

1. 【多露之嫌】露:露水;嫌:厌恶。想早晚行走,又怕露水沾湿衣裳。后用以指男女私会。也比喻行为不检点,受人指责。

相关词

1. 【不免】 副词。表示由于前面所说的原因而不能避免某种消极的结果病一时好不了,心里不免焦急|不免客套几句; 不能免去君子死而冠不免。

2. 【多露之嫌】 露:露水;嫌:厌恶。想早晚行走,又怕露水沾湿衣裳。后用以指男女私会。也比喻行为不检点,受人指责。

3. 【媒体】 指交流、传播信息的工具,如报刊、广播、电视、互联网等:新闻~。

4. 【政治家】 有政治见识和政治才能并从事政治活动的人。多指国家﹑政党的领导人物。

5. 【频繁】 (次数)多:交往~|~接触。