句子
在看到流浪狗受伤时,他的怵惕恻隐之心让他决定带它去兽医那里治疗。
意思

最后更新时间:2024-08-20 19:04:50

语法结构分析

  1. 主语:他的怵惕恻隐之心
  2. 谓语:让他决定
  3. 宾语:带它去兽医那里治疗
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 怵惕恻隐之心:形容人看到他人或动物受苦时产生的同情和怜悯之情。
  2. 流浪狗:没有固定主人的狗,通常生活在街头。
  3. 兽医:专门治疗动物疾病的医生。

语境理解

  • 情境:句子描述了一个人在看到流浪狗受伤时,内心的同情促使他采取行动,带狗去接受治疗。
  • 文化背景:在很多文化中,对动物的同情和保护被视为一种美德。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能在描述一个具体的救助行为,或者在讨论关于动物福利和同情心的主题时使用。
  • 礼貌用语:句子本身是中性的,没有特别的礼貌或不礼貌的成分。

书写与表达

  • 不同句式
    • 当他看到流浪狗受伤时,他的同情心驱使他决定带它去兽医那里治疗。
    • 流浪狗受伤的情景触发了他的恻隐之心,促使他带狗去接受兽医的治疗。

文化与*俗

  • 文化意义:在很多文化中,对动物的关怀和保护被视为人类善良和道德的体现。
  • 相关成语:“恻隐之心,人皆有之”(Everyone has a heart of compassion)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When he saw the injured stray dog, his sense of compassion compelled him to take it to the vet for treatment.
  • 日文翻译:彼が傷ついた野良犬を見たとき、彼の同情心が彼に獣医に連れて行くことを決意させた。
  • 德文翻译:Als er den verletzten Streuner sah, zwang ihn sein Mitgefühl dazu, ihn zum Tierarzt zu bringen.

翻译解读

  • 重点单词
    • compassion (英文) / 同情心 (日文) / Mitgefühl (德文):同情和怜悯的情感。
    • stray dog (英文) / 野良犬 (日文) / Streuner (德文):流浪狗。
    • vet (英文) / 獣医 (日文) / Tierarzt (德文):兽医。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能在讨论动物福利、社会责任或个人道德行为时出现。
  • 语境:句子强调了个人在面对动物受苦时的反应和行动,反映了社会对动物保护的重视。
相关成语

1. 【怵惕恻隐】 怵惕:惊恐害怕。形容人既担惊受怕,又同情怜悯。

相关词

1. 【兽医】 治疗家畜、家禽等动物疾病的医生。

2. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

3. 【受伤】 身体或物体部分地受到损伤。

4. 【怵惕恻隐】 怵惕:惊恐害怕。形容人既担惊受怕,又同情怜悯。

5. 【治疗】 用药物﹑手术等消除疾病。