
最后更新时间:2024-08-19 17:42:35
语法结构分析
句子:“[研究科学理论时,师其意不泥其迹要求我们理解原理的本质,而不是仅仅记住公式和定理。]”
- 主语:“师其意不泥其迹”
- 谓语:“要求”
- 宾语:“我们”
- 宾语补足语:“理解原理的本质,而不是仅仅记住公式和定理”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 师其意:学*其意义
- 不泥其迹:不拘泥于其形式
- 原理的本质:fundamental principles
- 公式和定理:formulas and theorems
语境理解
句子强调在研究科学理论时,应深入理解其背后的原理和本质,而不是仅仅停留在表面的公式和定理上。这种学*方法更注重理解和应用,而非死记硬背。
语用学分析
句子在实际交流中用于指导学方法,强调深度理解和灵活应用的重要性。这种表达方式具有指导性和启发性,鼓励学者超越表面知识,追求更深层次的理解。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在探索科学理论的过程中,我们应追求理解其核心原理,而非仅仅记忆公式和定理。”
- “深入研究科学理论时,我们应注重领悟其本质,而非拘泥于形式。”
文化与*俗
句子中的“师其意不泥其迹”体现了*传统文化中“学以致用”和“知行合一”的思想。这种学方法强调理论与实践的结合,鼓励学*者将知识应用于实际问题中。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"When studying scientific theories, it is important to grasp their essence rather than merely memorizing formulas and theorems."
- 日文翻译:"科学理論を研究する際、その本質を理解することが重要であり、単に公式や定理を覚えるだけではない。"
- 德文翻译:"Bei der Erforschung wissenschaftlicher Theorien ist es wichtig, ihre Essenz zu verstehen, anstatt nur Formeln und Theoreme auswendig zu lernen."
翻译解读
-
重点单词:
- grasp (英文) / 理解する (日文) / verstehen (德文):理解
- essence (英文) / 本質 (日文) / Essenz (德文):本质
- memorizing (英文) / 覚える (日文) / auswendig lernen (德文):记忆
-
上下文和语境分析: 句子强调在科学理论研究中,理解原理的本质比单纯记忆公式和定理更为重要。这种观点在学术界和教育领域具有普遍性,鼓励学*者追求深度理解和实际应用。
1. 【师其意不泥其迹】 师:效法;意:意图;泥:拘泥;迹:前人留下的言论。学习前人的理论只能学习它的基本精神,而不能死守它的具体做法。
1. 【公式】 用数学符号或文字表示各个数量之间的关系的式子,具有普遍性,适合于同类关系的所有问题。如圆面积公式是s=πr2,长方形面积公式是面积=长×宽; 泛指可以应用于同类事物的方式、方法。
2. 【原理】 带有普遍性的、最基本的、可以作为其他规律的基础的规律;具有普遍意义的道理。
3. 【定理】 已经证明具有正确性、可以作为原则或规律的命题或公式,如几何定理。
4. 【师其意不泥其迹】 师:效法;意:意图;泥:拘泥;迹:前人留下的言论。学习前人的理论只能学习它的基本精神,而不能死守它的具体做法。
5. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
6. 【本质】 指事物本身所固有的,决定事物性质、面貌和发展的根本属性。事物的本质是隐蔽的,是通过现象来表现的,不能用简单的直观去认识,必须透过现象掌握本质。
7. 【理解】 懂;了解互相~ㄧ加深~ㄧ你的意思我完全 ~。
8. 【要求】 提出具体事项或愿望﹐希做到或实现; 所提出的具体愿望或条件。
9. 【记住】 没忘记, 还留在记忆里。