句子
公园里的花展布置得悦人耳目,吸引了众多游客前来观赏。
意思

最后更新时间:2024-08-20 22:18:12

语法结构分析

句子“公园里的花展布置得悦人耳目,吸引了众多游客前来观赏。”是一个陈述句,描述了一个事实。

  • 主语:“花展”
  • 谓语:“布置得”和“吸引了”
  • 宾语:“悦人耳目”和“众多游客”
  • 状语:“公园里的”和“前来观赏”

时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 公园里的:表示地点,修饰“花展”。
  • 花展:名词,指花卉展览。
  • 布置得:动词短语,表示安排和设计。
  • 悦人耳目:形容词短语,形容事物美观,令人愉悦。
  • 吸引了:动词,表示引起兴趣或注意。
  • 众多游客:名词短语,指大量的参观者。
  • 前来观赏:动词短语,表示来到某个地方观看。

语境理解

句子描述了一个在公园举办的花展,其布置美观,吸引了大量游客前来观赏。这通常发生在春季或特定的节日期间,如花博会或国庆节等。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述一个活动或**的成功和吸引力。它可以用在旅游宣传、活动报道或日常交流中,传达积极和吸引人的信息。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “公园内的花展因其精美的布置而吸引了大量游客。”
  • “游客们被公园里花展的美丽布置所吸引,纷纷前来观赏。”

文化与*俗

花展在文化中常常与春天的节日和庆祝活动相关联,如春节和清明节。花卉在文化中象征着美丽、繁荣和吉祥。

英/日/德文翻译

  • 英文:The flower exhibition in the park is beautifully arranged, attracting many visitors to come and admire.
  • 日文:公園の花展は人の目を楽しませるように配置され、多くの観光客が見に来ています。
  • 德文:Die Blumenausstellung im Park ist auf angenehme Weise angeordnet und hat viele Besucher angelockt, um sie zu bewundern.

翻译解读

  • 英文:强调了花展的美丽布置和其对游客的吸引力。
  • 日文:使用了“人の目を楽しませる”来表达“悦人耳目”,强调了花展的美观。
  • 德文:使用了“auf angenehme Weise angeordnet”来表达“布置得悦人耳目”,强调了布置的愉悦效果。

上下文和语境分析

句子通常出现在旅游指南、新闻报道或社交媒体上,用于宣传和分享美好的活动体验。它传达了一个积极的信息,即花展是一个值得参观的活动。

相关成语

1. 【悦人耳目】 悦:高兴。使人看了、听了感到快乐。

相关词

1. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

2. 【展布】 犹陈述; 指展现; 施展; 抹布。

3. 【悦人耳目】 悦:高兴。使人看了、听了感到快乐。

4. 【游客】 旅人;游子; 门客。古指出外投靠权贵的人; 游人。

5. 【观赏】 观看欣赏:~热带花卉|~杂技表演。