句子
面对突如其来的洪水,救援队员们履险若夷,救出了被困的村民。
意思

最后更新时间:2024-08-19 12:08:42

语法结构分析

句子:“面对突如其来的洪水,救援队员们履险若夷,救出了被困的村民。”

  • 主语:救援队员们
  • 谓语:履险若夷,救出了
  • 宾语:被困的村民
  • 状语:面对突如其来的洪水

句子是陈述句,时态为过去时,描述了一个已经发生的**。

词汇学*

  • 突如其来:表示事情发生得很突然。
  • 履险若夷:形容在危险的情况下行动自如,毫不畏惧。
  • 救援队员:专门从事救援工作的人员。
  • 被困:被某种情况或环境困住,无法自由行动。

语境理解

句子描述了一个紧急救援的场景,强调了救援队员们的勇敢和专业,他们在面对突发的洪水时,能够冷静应对,成功救出被困的村民。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬救援队员的英勇行为,传递出对他们的敬意和感激。语气是肯定和赞扬的。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 救援队员们在突如其来的洪水面前,勇敢地履险若夷,成功解救了被困的村民。
  • 面对洪水的突然袭击,救援队员们毫不畏惧,顺利救出了受困的村民。

文化与*俗

句子中“履险若夷”是一个成语,源自《左传·宣公十五年》,原意是指在危险的地方行走如同在平地上一样,形容人勇敢无畏。这个成语体现了**文化中对勇敢和无畏精神的推崇。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing the sudden flood, the rescue team members braved the danger with ease and saved the trapped villagers.
  • 日文:突然の洪水に直面して、救助隊のメンバーは危険を容易に乗り越え、閉じ込められた村人を救出した。
  • 德文:Den plötzlichen Flut standhalten, bewältigten die Rettungskräfte die Gefahr mit Leichtigkeit und retteten die eingeschlossenen Dorfbewohner.

翻译解读

在翻译中,“履险若夷”被翻译为“braved the danger with ease”(英文),“危険を容易に乗り越え”(日文),和“bewältigten die Gefahr mit Leichtigkeit”(德文),都准确传达了原句中救援队员们的勇敢和无畏。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的救援**,强调了救援队员们的英勇行为。在更广泛的语境中,这样的句子可以用来讨论灾害应对、紧急救援和公共安全等话题。

相关成语

1. 【履险若夷】走险路如行平地。比喻不畏困难或本领高强。同“履险如夷”。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【履险若夷】 走险路如行平地。比喻不畏困难或本领高强。同“履险如夷”。

2. 【村民】 乡村居民:~大会。

3. 【洪水】 河流因大雨或融雪而引起的暴涨的水流~泛滥。

4. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。