句子
由于长期孤独,他感到无以自遣,渴望有人陪伴。
意思

最后更新时间:2024-08-22 23:23:16

语法结构分析

句子“由于长期孤独,他感到无以自遣,渴望有人陪伴。”是一个复合句,包含一个原因状语从句和一个主句。

  • 主句:他感到无以自遣,渴望有人陪伴。

    • 主语:他
    • 谓语:感到、渴望
    • 宾语:无以自遣、有人陪伴
  • 原因状语从句:由于长期孤独

    • 连词:由于
    • 主语:长期孤独
    • 谓语:无(省略)
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 长期孤独:表示长时间的孤独状态。

    • 长期:长时间,持续的。
    • 孤独:独自一人,没有陪伴。
  • 无以自遣:无法自我排遣,无法摆脱。

    • 无以:无法。
    • 自遣:自我排遣,自我解脱。
  • 渴望:非常希望,迫切希望。

    • 有人陪伴:希望有人陪伴在身边。
    • 陪伴:陪同,伴随。

语境理解

  • 特定情境:句子描述了一个长期孤独的人的心理状态,他感到无法自我排遣,迫切希望有人陪伴。
  • 文化背景:在许多文化中,孤独被视为一种负面状态,人们通常希望有社交互动和陪伴。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可能在心理咨询、个人日记、文学作品等场景中出现。
  • 礼貌用语:句子本身较为直接,没有明显的礼貌用语,但表达了强烈的情感需求。
  • 隐含意义:句子隐含了对社交和情感支持的渴望。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他因为长期的孤独而感到无法自我排遣,迫切希望有人陪伴。
    • 长期的孤独让他感到无法摆脱,他渴望有人的陪伴。

文化与习俗

  • 文化意义:孤独在许多文化中被视为一种需要解决的问题,人们通常通过社交活动来缓解孤独感。
  • 相关成语:形单影只、孤苦伶仃。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Due to prolonged loneliness, he feels unable to console himself and longs for companionship.
  • 日文翻译:長い間の孤独のため、彼は自分で慰めることができず、誰かの付き添いを切望している。
  • 德文翻译:Aufgrund von langanhaltender Einsamkeit fühlt er sich nicht in der Lage, sich selbst zu trösten, und sehnt sich nach Gesellschaft.

翻译解读

  • 重点单词
    • prolonged (英) / 長い間の (日) / langanhaltender (德):长时间的。
    • loneliness (英) / 孤独 (日) / Einsamkeit (德):孤独。
    • unable to console oneself (英) / 自分で慰めることができず (日) / sich selbst zu trösten (德):无法自我排遣。
    • longs for (英) / 切望している (日) / sehnt sich nach (德):渴望。
    • companionship (英) / 付き添い (日) / Gesellschaft (德):陪伴。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能在描述一个人的心理状态,或者在讨论孤独对人的影响。
  • 语境:句子强调了孤独的负面影响,以及对社交互动的渴望。
相关成语

1. 【无以自遣】遣:排遣。没有办法排遣。形容百无聊赖,没有办法打发日子。

相关词

1. 【孤独】 独自一个人;孤单~的老人丨儿女都不在身边,他感到很~。

2. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

3. 【无以自遣】 遣:排遣。没有办法排遣。形容百无聊赖,没有办法打发日子。

4. 【渴望】 迫切地希望:~和平|同学们都~着和这位作家见面。

5. 【由于】 表示原因或理由:~老师傅的耐心教导,他很快就掌握了这门技术;表示原因,多与“所以、因此”等配合:~他工作成绩显著,因此受到了领导的表扬。

6. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。

7. 【陪伴】 随同做伴。