![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/c4a5eb60.png)
句子
她的服装设计虽然外观华丽,但穿起来却华而不实,不舒适。
意思
最后更新时间:2024-08-13 20:20:39
1. 语法结构分析
句子:“[她的服装设计虽然外观华丽,但穿起来却华而不实,不舒适。]”
- 主语:她的服装设计
- 谓语:穿起来
- 宾语:无明确宾语,但“华而不实,不舒适”是对“穿起来”的补充说明。
- 状语:虽然外观华丽
- 句型:这是一个复合句,包含一个主句和一个从句(虽然外观华丽)。
- 时态:一般现在时,表示普遍的或当前的状态。
- 语态:主动语态。
2. 词汇学*
- 她的:指示代词,指代特定的人。
- 服装设计:名词短语,指设计服装的行为或结果。
- 外观:名词,指外表或外观。
- 华丽:形容词,形容外观美丽、豪华。
- 穿起来:动词短语,指穿上服装后的感觉。
- 华而不实:成语,形容外表华丽但实际不实用。
- 不舒适:形容词,形容不舒适的感觉。
3. 语境理解
- 句子描述了一种现象,即某些服装设计虽然看起来很漂亮,但实际上穿着不舒服。
- 这种描述可能出现在时尚评论、消费者反馈或服装设计的讨论中。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于批评或评价某人的服装设计。
- 使用“虽然...但...”结构,表达了一种对比和转折的语气。
5. 书写与表达
- 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“尽管她的服装设计外观华丽,但穿着却不实用且不舒适。”
. 文化与俗
- 句子反映了人们对服装的实用性和美观性的不同追求。
- 在某些文化中,服装的舒适性和实用性可能比外观更重要。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:Her clothing designs, although visually splendid, are impractical and uncomfortable to wear.
- 日文翻译:彼女のファッションデザインは見た目は華やかだが、着ると実用的ではなく、不快である。
- 德文翻译:Ihre Kleidungsentwürfe sind zwar optisch prächtig, aber unpraktisch und unbequem zu tragen.
翻译解读
- 英文:强调了外观的华丽与穿着的不实用性之间的对比。
- 日文:使用了“華やか”和“不快”来表达外观的华丽和穿着的不舒适。
- 德文:使用了“optisch prächtig”和“unbequem”来描述外观的华丽和穿着的不舒适。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论服装设计的实用性与美观性之间的平衡,特别是在时尚界或消费者评价中。
- 这种描述可能引发对服装设计理念的深入讨论,以及对消费者需求的反思。
相关成语
1. 【华而不实】华:开花。花开得好看,但不结果实。比喻外表好看,内容空虚。
相关词
1. 【华丽】 美丽而有光彩服饰~ㄧ宏伟~的宫殿。
2. 【华而不实】 华:开花。花开得好看,但不结果实。比喻外表好看,内容空虚。
3. 【外观】 事物的外在形象他外观宽绰,其实已经负债累累|这栋旧宅外观尚可,而内部已被白蚁蛀空; 外貌外观整洁|既要注重外观,更要注重内在的修养。
4. 【舒适】 同舒服”日子过得很舒适|运动以后,感觉很舒适; 舒适(1916-)。电影演员、导演。原名昌格,浙江慈溪人。上海持志大学法律系肄业。1938年从影,先后在上海、香港两地拍片。1952年后任上海电影制片厂演员、导演。曾主演《花溅泪》、《清宫秘史》、《情长谊深》等影片,并导演《苦儿天堂》、《林冲》、《绿海天涯》等。
5. 【虽然】 即使如此; 犹即使。
6. 【起来】 起床; 借指病愈; 起立;站起; 奋起;站出来;挺身而出; 起身来到; 发生;产生; 兴盛;兴起; 建造完成; 搜取出来;挖出来; 从……以来;开始。 1用在动词或形容词后,表示动作或情况开始并且递进; 表示比较; 用在动词后,表示向上; 用在动词后,表示动作完成或达到目的。