句子
瀑布从高崖上倾泻而下,一泻汪洋,壮观极了。
意思

最后更新时间:2024-08-07 17:59:34

语法结构分析

句子:“瀑布从高崖上倾泻而下,一泻汪洋,壮观极了。”

  • 主语:瀑布
  • 谓语:倾泻而下
  • 宾语:无明确宾语,但“一泻汪洋”可以视为对“倾泻而下”的补充说明。
  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 瀑布:指水流从高处垂直或斜向流下的自然现象。
  • 高崖:指高而陡峭的岩石壁。
  • 倾泻而下:形容水流急速、大量地从高处流下。
  • 一泻汪洋:形容水流非常宽广,如同汪洋大海。
  • 壮观:形容景象宏伟、令人赞叹。
  • 极了:表示程度非常高。

语境理解

  • 句子描述了一个自然景观,强调了瀑布的宏伟和壮观。
  • 文化背景中,瀑布常被视为自然美景的代表,具有净化心灵、激发灵感的象征意义。

语用学分析

  • 句子用于描述和赞美自然景观,适用于旅游介绍、自然科普等场景。
  • 语气中带有赞叹和欣赏的情感。

书写与表达

  • 可以改写为:“高崖上的瀑布如银河倾泻,一泻千里,景象壮观至极。”
  • 或者:“瀑布从高崖上奔腾而下,一泻如海,令人叹为观止。”

文化与*俗

  • 在**文化中,瀑布常与诗词、绘画等艺术形式相结合,如李白的“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”。
  • 瀑布也常被视为风水宝地,具有吉祥和繁荣的象征意义。

英/日/德文翻译

  • 英文:The waterfall cascades down from the high cliff, spreading out like an ocean, spectacular beyond words.
  • 日文:滝が高い崖から流れ落ち、広がりを見せる海のように、壮観極まりない。
  • 德文:Der Wasserfall stürzt von der hohen Klippe herab, breitet sich aus wie ein Ozean, spektakulär über alle Maßen.

翻译解读

  • 英文:强调了瀑布的动态美和广阔感,使用了“cascades”和“spreading out”来描述瀑布的流动和扩展。
  • 日文:使用了“流れ落ち”和“広がりを見せる”来表达瀑布的流动和广阔,同时保留了原句的赞叹语气。
  • 德文:使用了“stürzt herab”和“breitet sich aus”来描述瀑布的动态和广阔,同时强调了其壮观程度。

上下文和语境分析

  • 句子可以出现在旅游指南、自然风光介绍、文学作品等文本中,用于描述和赞美自然景观。
  • 在不同的文化背景下,瀑布的象征意义可能有所不同,但普遍都具有美丽和力量的象征。
相关成语

1. 【一泻汪洋】 形容水流迅速,水势浩大。

相关词

1. 【一泻汪洋】 形容水流迅速,水势浩大。

2. 【倾泻】 水极快地涌流而下瀑布倾泻而下|湍流倾泻,沙石随走。

3. 【壮观】 景象非常雄伟蔚为壮观|景象格外壮观。

4. 【瀑布】 从悬崖或河床纵断面陡坡处倾泻下的水流。远看如挂着的白布。