句子
她在寒风刺骨的街头卖艺,为了生活不得不忍受寒冷。
意思

最后更新时间:2024-08-16 19:04:46

1. 语法结构分析

句子:“她在寒风刺骨的街头卖艺,为了生活不得不忍受寒冷。”

  • 主语:她
  • 谓语:卖艺、忍受
  • 宾语:(无具体宾语,但“卖艺”和“忍受寒冷”是谓语的核心动作)
  • 状语:在寒风刺骨的街头、为了生活、不得不

时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • :代词,指代女性。
  • 寒风刺骨:形容词短语,形容风非常冷。
  • 街头:名词,指街道上。
  • 卖艺:动词短语,指在公共场合表演以赚取收入。
  • 为了:介词,表示目的。
  • 生活:名词,指日常生存状态。
  • 不得不:副词短语,表示被迫或必须。
  • 忍受:动词,指承受不愉快的事物。
  • 寒冷:名词,指低温的状态。

同义词扩展

  • 寒风刺骨:冰冷、凛冽
  • 卖艺:表演、街头艺人
  • 忍受:承受、忍耐

3. 语境理解

句子描述了一个女性在极端寒冷的环境中为了生计而表演的情景。这种情境反映了社会底层人群的艰辛生活,以及他们在恶劣环境下依然坚持工作的坚韧精神。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述或同情某人的困境,或者用于讨论社会不平等和贫困问题。语气的变化(同情、批评、客观描述等)会影响句子的整体效果。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 为了维持生计,她不得不在寒风刺骨的街头卖艺,忍受着寒冷。
  • 在刺骨的寒风中,她为了生活而卖艺,必须忍受寒冷。

. 文化与

句子反映了某些社会中街头艺人的生活状态,这种职业在不同文化中可能有不同的看法和待遇。在一些文化中,街头艺人被视为艺术家,而在其他文化中可能被视为社会底层。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:She performs on the street in bitterly cold winds, enduring the cold because she has no choice but to make a living.

日文翻译:彼女は寒風が刺すような通りで芸を売り、生活のために寒さを我慢しなければならない。

德文翻译:Sie tritt auf der Straße bei bitterkalten Winden auf und muss die Kälte ertragen, weil sie aus Not zum Leben verdienen muss.

重点单词

  • bitterly cold winds (刺骨的寒风)
  • enduring (忍受)
  • no choice but to (不得不)
  • make a living (谋生)

翻译解读:翻译保持了原句的情感色彩和语境,准确传达了主人公在恶劣环境中的艰辛生活。

相关成语

1. 【寒风刺骨】寒风吹到身上,就如同刺在骨头里一般。形容天气非常寒冷。

相关词

1. 【卖艺】 以诗文书画等换钱; 指在街头或娱乐场所表演杂技﹑武术﹑曲艺等挣钱。

2. 【寒冷】 冷:气候~|~的季节。

3. 【寒风刺骨】 寒风吹到身上,就如同刺在骨头里一般。形容天气非常寒冷。

4. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。

5. 【街头】 街;街上:十字~。