句子
在古代,夫负妻戴是指丈夫背着妻子,妻子头上戴着花饰,象征着夫妻恩爱。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:36:57

语法结构分析

句子:“在古代,夫负妻戴是指丈夫背着妻子,妻子头上戴着花饰,象征着夫妻恩爱。”

  • 主语:“夫负妻戴”
  • 谓语:“是指”
  • 宾语:“丈夫背着妻子,妻子头上戴着花饰,象征着夫妻恩爱”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 夫负妻戴:成语,指丈夫背着妻子,妻子头上戴着花饰。
  • 象征:表示某种意义或代表某种事物。
  • 恩爱:夫妻间的深厚感情。

语境理解

句子描述了一个古代的习俗,通过具体的动作(丈夫背着妻子,妻子头上戴着花饰)来象征夫妻之间的恩爱关系。这种习俗反映了古代社会对夫妻关系的一种理想化表达。

语用学研究

在实际交流中,这个句子可以用来说明古代的一种文化习俗,或者用来比喻现代夫妻间的深厚感情。语气的变化可能会影响听者对这种习俗的理解和感受。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 古代有一种习俗,丈夫背负妻子,妻子头戴花饰,以此象征夫妻间的恩爱。
  • 在古代,夫妻恩爱的一种表现形式是丈夫背着妻子,妻子头上戴着花饰。

文化与习俗探讨

  • 文化意义:这种习俗体现了古代对夫妻关系的一种理想化追求,强调夫妻间的相互扶持和深厚感情。
  • 成语:“夫负妻戴”是一个成语,反映了古代的一种文化现象。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient times, "夫负妻戴" referred to the husband carrying his wife on his back while she wore floral ornaments on her head, symbolizing marital affection.
  • 日文翻译:古代では、「夫負妻戴」とは、夫が妻を背負って、妻が頭に花飾りをつけることを指し、夫婦の愛情を象徴していた。
  • 德文翻译:In der Antike bezeichnete "夫负妻戴" den Mann, der seine Frau auf dem Rücken trug, während sie Blumengeschmück auf dem Kopf trug, und symbolisierte die Liebe zwischen Eheleuten.

翻译解读

  • 重点单词
    • 夫负妻戴:husband carrying his wife / 夫が妻を背負う / Mann, der seine Frau trägt
    • 象征:symbolize / 象徴する / symbolisieren
    • 恩爱:marital affection / 夫婦の愛情 / Liebe zwischen Eheleuten

上下文和语境分析

这个句子在描述古代的一种习俗,通过具体的动作来象征夫妻间的恩爱。在不同的文化背景下,这种习俗可能会有不同的解读和感受。在现代语境中,这个句子可以用来说明古代文化的一种特点,或者用来比喻现代夫妻间的深厚感情。

相关成语

1. 【夫负妻戴】指夫妻远徙避世,不慕荣利。

相关词

1. 【丈夫】 男子。指成年男子; 男子。指男孩子; 妻称夫为丈夫; 犹言大丈夫。指有所作为的人。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【夫负妻戴】 指夫妻远徙避世,不慕荣利。

4. 【头上】 头的上方;头顶; 指时候,时间的某一点; 先,前头; 方位词。用在名词后,表示在某种事物的范围以内。

5. 【妻子】 妻; 妻和子。

6. 【花饰】 装饰性的花纹。

7. 【象征】 以具体的事物体现某种特殊意义红色象征革命; 用以体现某种特殊意义的事物鸽子是和平的象征。