句子
他的画作虽然曾经很受赞赏,但名不常存,现在很少有人收藏。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:33:54

1. 语法结构分析

句子:“[他的画作虽然曾经很受赞赏,但名不常存,现在很少有人收藏。]”

  • 主语:他的画作
  • 谓语:受赞赏、名不常存、收藏
  • 宾语:(无具体宾语,谓语为状态描述)
  • 时态:过去时(曾经很受赞赏)、现在时(名不常存、现在很少有人收藏)
  • 语态:主动语态
  • 句型:复合句,包含一个主句和一个从句(虽然...但...)

2. 词汇学*

  • 他的画作:指某人的艺术作品
  • 曾经:过去某个时间点
  • 很受赞赏:受到高度评价
  • :转折连词
  • 名不常存:名声不持久
  • 现在:当前时间
  • 很少有人收藏:收藏的人不多

3. 语境理解

  • 句子描述了一个艺术家的作品曾经受欢迎,但现在不再流行的现象。
  • 可能涉及艺术市场的变化、审美趋势的变迁等。

4. 语用学研究

  • 句子可能在讨论艺术作品的持久性和市场价值。
  • 隐含意义可能是艺术作品的短暂性和时代性。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“尽管他的画作一度备受赞誉,但其名声并未长久,如今鲜有人问津。”

. 文化与

  • 句子反映了艺术作品在文化中的地位和价值的变化。
  • 可能涉及艺术市场的商业化、收藏文化的变迁等。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Although his paintings were once highly praised, their fame does not endure, and now few people collect them."
  • 日文翻译:"彼の絵画はかつて高く評価されましたが、名声は長く続かず、今ではほとんど人が収集していません。"
  • 德文翻译:"Obwohl seine Gemälde einst sehr gepriesen wurden, hält der Ruhm nicht lange, und heute sammelt sie kaum jemand."

翻译解读

  • 英文:强调了画作曾经的受欢迎程度和现在的冷落。
  • 日文:使用了“かつて”和“今では”来表达时间的对比。
  • 德文:使用了“einst”和“heute”来强调时间的变化。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论艺术作品的持久性和市场价值,以及艺术家的名声如何随时间变化。
  • 可能涉及艺术市场的商业化、收藏文化的变迁等。
相关成语

1. 【名不常存】标:写明;青史:古代在竹简上记事,因称史书。把姓名事迹记载在历史书籍上。形容功业巨大,永垂不朽

相关词

1. 【名不常存】 标:写明;青史:古代在竹简上记事,因称史书。把姓名事迹记载在历史书籍上。形容功业巨大,永垂不朽

2. 【收藏】 收聚蓄藏;收集保存。

3. 【曾经】 表示从前经历过或有过某种行为或情况。

4. 【有人】 谓有杰出的人物; 谓有靠山; 泛指有某人。

5. 【画作】 绘画作品。

6. 【虽然】 即使如此; 犹即使。

7. 【赞赏】 称美赏识极口赞赏|赞赏的目光。