句子
疫情爆发时,病毒的传播势不可遏,迅速蔓延至全球。
意思

最后更新时间:2024-08-13 00:59:41

语法结构分析

句子:“[疫情爆发时,病毒的传播势不可遏,迅速蔓延至全球。]”

  • 主语:病毒的传播
  • 谓语:势不可遏,迅速蔓延
  • 宾语:至全球
  • 时态:一般现在时(表示当前的情况)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 疫情爆发时:表示**发生的时间点。
  • 病毒的传播:主语,指病毒扩散的过程。
  • 势不可遏:形容词短语,表示势头非常强劲,难以阻止。
  • 迅速蔓延:动词短语,表示快速扩散。
  • 至全球:介词短语,表示扩散的范围。

语境理解

  • 句子描述了疫情爆发时,病毒传播的迅猛和广泛性。
  • 在当前全球化的背景下,病毒的传播速度和范围更加显著。

语用学分析

  • 句子用于描述和强调疫情传播的严重性和紧迫性。
  • 在实际交流中,这种表达可以引起人们对疫情的关注和重视。

书写与表达

  • 可以改写为:“当疫情爆发,病毒传播的速度和范围都极其惊人,迅速波及全球。”
  • 或者:“疫情爆发之际,病毒的传播如野火般迅速蔓延至世界各地。”

文化与*俗

  • 句子反映了现代社会对公共卫生**的关注和应对。
  • 在全球化背景下,疫情的传播成为国际社会共同关注的问题。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During the outbreak of the pandemic, the spread of the virus was unstoppable and quickly spread across the globe.
  • 日文翻译:パンデミックの発生時、ウイルスの拡散は抑えられず、急速に世界中に広がった。
  • 德文翻译:Bei Ausbruch der Pandemie war die Ausbreitung des Virus unaufhaltsam und verbreitete sich schnell weltweit.

翻译解读

  • 英文:强调了病毒传播的不可阻挡性和全球性。
  • 日文:使用了“抑えられず”来表达“势不可遏”,强调了病毒传播的迅猛。
  • 德文:使用了“unaufhaltsam”来表达“势不可遏”,强调了病毒传播的不可阻挡性。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在关于疫情的报道、讨论或学术文章中,用于描述疫情传播的严重性和全球影响。
  • 在不同的语境中,句子的强调点和侧重点可能会有所不同。
相关成语

1. 【势不可遏】势不可当。形容来势十分迅猛,不能抵挡。

相关词

1. 【传播】 广泛散布:~花粉|~消息|~先进经验。

2. 【全球】 泛指地球上整个人类社会和自然界。

3. 【势不可遏】 势不可当。形容来势十分迅猛,不能抵挡。

4. 【爆发】 火山内部的岩浆突然冲破地壳,向四外迸出:火山~;突然发作;(事变)突然发生:~革命|~战争。

5. 【疫情】 疫病的发生和发展情况。

6. 【病毒】 一类比细菌还小、没有细胞结构、只能在活细胞中增殖的微生物。由蛋白质和核酸组成。多数要用电子显微镜才能观察到。根据其宿主种类分为动物病毒、植物病毒和细菌病毒(即噬菌体)。能引起人和动植物的病害。寄生于节肢动物的昆虫病毒,可用于生物防治。

7. 【蔓延】 像蔓草一样不断向周围扩展:~滋长|火势~。

8. 【迅速】 速度高,非常快。