句子
画家笔下的山水画中,万壑争流的景象栩栩如生。
意思
最后更新时间:2024-08-08 02:47:46
语法结构分析
句子“画家笔下的山水画中,万壑争流的景象栩栩如生。”的语法结构如下:
- 主语:万壑争流的景象
- 谓语:栩栩如生
- 状语:在画家笔下的山水画中
这是一个陈述句,描述了一个具体的景象,使用了现在时态和主动语态。
词汇学*
- 画家:指从事绘画艺术的人。
- 笔下:指画家通过画笔创作出来的作品。
- 山水画:**传统绘画的一种,主要描绘自然山水景色。
- 万壑争流:形容山谷众多,水流竞相奔流,形象生动。
- 景象:指所看到的场景或画面。
- 栩栩如生:形容画作或描述非常生动,如同真的一样。
语境理解
这个句子描述了一幅山水画的生动场景,强调了画家技艺的高超,能够将自然景观描绘得非常逼真。在**文化中,山水画不仅仅是对自然景观的再现,还蕴含了深厚的哲学和审美意义。
语用学分析
这个句子可能在艺术评论、展览介绍或艺术教育中使用,用来赞美画家的技艺和作品的艺术价值。语气的变化可以通过不同的修饰词来体现,例如“极为栩栩如生”或“几乎栩栩如生”。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “在画家的笔下,山水画的万壑争流场景显得栩栩如生。”
- “山水画中的万壑争流,被画家描绘得栩栩如生。”
文化与*俗
在**文化中,山水画被视为高雅艺术,常常与文人墨客的情怀和哲学思考相联系。成语“栩栩如生”源自《庄子·齐物论》,用来形容事物非常逼真,如同活的一样。
英/日/德文翻译
- 英文:In the landscape painting by the artist, the scene of countless ravines competing for flow is vividly depicted.
- 日文:画家の筆による山水画の中で、無数の谷間が流れを競う情景は生き生きと描かれている。
- 德文:In der Landschaftsgemälde des Künstlers ist die Szene von zahlreichen Schluchten, die um den Flusswettbewerb kämpfen, lebensecht dargestellt.
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的意境和情感,同时注意了目标语言的表达*惯和文化背景。例如,“栩栩如生”在英文中翻译为“vividly depicted”,在日文中翻译为“生き生きと描かれている”,在德文中翻译为“lebensecht dargestellt”,都准确传达了原句的生动性。
上下文和语境分析
这个句子可能出现在艺术评论文章、画展介绍或艺术教育材料中,用来强调画家的技艺和对自然景观的深刻理解。在不同的语境中,句子的含义和重点可能会有所不同,但都围绕着对艺术作品的赞美和欣赏。
相关成语
相关词